スパニッシュ・オデッセイ

スペイン語のトリビア
コスタリカ、メキシコ、ペルーのエピソード
パプア・ニューギニア、シンガポールのエピソード等

コスタリカのラジオ音楽番組

2014-01-17 14:05:05 | コスタリカ
 ラジオはもっぱら音楽を聴くためのもので、まず最初にお気に入りになったのは“Radio Uno”(ラディオ・ウノ、ラジオ1)だ。この放送局は“Baúl de los Recuerdos”(バウル・デ・ロス・レクエルドス、「思い出の箱」)というオールディーズ番組を平日の6時から30分間流していた。1960年代アメリカン・ポップス中心のナツメロ番組である。曲名は英語そのままのものもあれば、スペイン語に翻訳しているものもある。歌手名は英語名をそのまま使う。グループ名の場合、翻訳できないときや、超有名で翻訳しなくても通じる場合は、英語名そのままである。翻訳できるときはスペイン語に訳す。英語では、グループ名の前に定冠詞 The がつくが、これはスペイン語に訳す。男性グループなら Los、女性グループなら Las になる。
 The Beatles → Los Beatles
 The Beach Boys → Los Beach Boys
 The Rolling Stones → Los Rolling Stones
 The Animals → Los Animales 
 The Supremes → Las Supremas
 Mamas and Papas → Mamás y Papás
という具合である。
 ここで、スペイン語の名詞の複数形の作り方を紹介しよう。英語同様、複数形には“s(es)”をつければよいのだが、ルールが少々違う。
 スペイン語では、母音字(a,e,i,o,u)の後では“s”を、子音字の後では“es”をつける。“y”は語尾では[i]の母音で発音されるが、文字としては子音字なので“es”をつける。
 というわけで、“The Animals”は“Los Animales”(ロス・アニマレス)となる。
 “The Supremes”は女性グループなので、supreme をスペイン語形 supremo の女性複数形にして、“Las Supremas”(ラス・スプレマス)となる。
 Los や Las がつくと、どうしてもラテン音楽のイメージがまといついているので、最初はすごく違和感があったが、慣れというものは恐ろしいもので、すぐに何にも感じなくなった。

ポチッとクリックすると、何かが起きる(かも)。
↓↓↓
スペイン語 ブログランキングへ

スペイン語とともに考える英語のラテン語彙の世界 (開拓社言語・文化選書)

コスタリカの歴史 (世界の教科書シリーズ)
 人名の世界地図 (文春新書)


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« コスタリカのラジオ局(1) | トップ | Movement »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

コスタリカ」カテゴリの最新記事