犬鍋のヨロマル漫談

ヨロマルとは韓国語で諸言語の意。日本語、韓国語、英語、ロシア語などの言葉と酒・食・歴史にまつわるエッセー。

日本語と韓国語①~漢字交じり文

2008-02-25 06:15:35 | 言葉
 広東語と北京語の不思議な関係について考えていたとき,韓国語と日本語も,意外に同じような関係にあるんじゃなかろうかと思い至りました。

韓国語と日本語は,いうまでもなく別言語です。文法的にあまりに似ているので,素人目には同系統の言語にみえるのですが,言語学者は頑なに否定します。

なんでも,同系統の決め手となる「基礎語彙」にほとんど共通点が見られないのだそうです。

でも,近現代の交流の中で,二つの言語は莫大な量の漢字語を共有しています。

次は,韓国版ウィキペディアの「日帝強占期」(韓国では植民地時代をこう呼ぶ)の一部です。読んでみてください。

 일반적으로 일본의 우파적 사학자들과, 식민지 근대화 혜택론을 주장하는 일부 한국 사학자들은 일제 강점기 전반기에는 일본이 한반도의 근대화를 도왔다고 주장하는 반면, 한국의 사학계에서는 조선 후기 자본주의 맹아론에 의거, 이러한 근대화 정책이 개항 이전 및 이후 자생적으로 성장했던 한반도 내의 민족 자본을 말살한 바탕 위에서 일본의 경제 개발이 이루어졌으며, 이는 일본의 영속적인 한반도 지배 의도를 실현시키기 위한 정책이었다는 의견이 지배적이다. 왜냐하면 일본이 한국에서 철도 건설 등을 한 이유는 식민지를 근대화하려는 게 아닌, 식민지 수탈을 용이하게 하기 위한 것이었기 때문이다.

 韓国語を知らないみなさんは,チンプンカンプンでしょう。では,次はいかがでしょうか。

 一般的으로 日本의 右派的史學者들과, 植民地近代化惠澤論을 主張하는 一部韓國史學者들은 日帝強占期前半期에는 日本이 韓半島의 近代化를 도왔다고 主張하는 反面, 韓國의 史學界에서는 朝鮮後期資本主義萌芽論에 依據, 이러한 近代化政策이 開港以前 및 以後 自生的으로 成長했던 韓半島内의 民族資本을 抹殺한 바탕 위에서 日本의 經濟開發이 이루어졌으며, 이는 日本의 永續的인 韓半島支配 意圖를 實現시키기 爲한 政策이었다는 意見이 支配的이다. 왜냐하면 日本이 韓國에서 鐵道建設等을 한 理由는 植民地를 近代化하려는 게 아닌, 植民地收奪을 容易하게 하기 爲한 것이었기 때문이다.

 同じテキストの漢字語を漢字表記したものです(ただし,旧字体)。

 どうです。かなりわかるのではないでしょうか。いや,ほとんどわかっちゃったんじゃないでしょうか?

 日本語の訳文で確かめてみてください。

 一般的に日本の右派的史学者たちと植民地近代化恵沢論を主張する一部韓国史学者たちは,日帝強占期前半期には日本が韓半島の近代化を助けたと主張する反面,韓国の史学界では朝鮮後期資本主義萌芽論に依拠,これらの近代化政策が開港以前および以後,自生的に成長した韓半島内の民族資本を抹殺した土台の上で,日本の経済開発が成され,これは日本の永続的な韓半島支配の意図を実現させる為の政策だったという意見が支配的だ。なぜなら日本が韓国で鉄道建設等をおこなった理由は,植民地を近代化しようとするのではなく,植民地収奪を容易にする為のものだったからだ。


 もし,光復(解放)後の韓国の為政者が,「漢字廃止」などという愚かな政策をとらず,日帝時代同様の「漢字ハングルまじり文」を採用していたならば,日韓双方の国民は,話は通じないながらも,文章はお互いにほとんど理解できるという状態が実現していたのではないでしょうか。広東語と北京語(と上海語と福建語…)のように。

コメント (2)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 北京語と広東語 | トップ | 日本語と韓国語②~語彙と語順 »
最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
韓国の造語事情はどうですか。 (とし)
2008-02-25 15:03:41
こんにちは、また、おじゃまします。

 今朝「モーニングサテライト」という番組で、日本の翻訳本がベストセラー100のうち40近くを占め、韓国の本の総数を抜いて日流が起きていると紹介していました。「漢字廃止」をしていなければ、日本の本を原書で読むことは、少し勉強してもらわないといけませんが、現状よりははるかに少ない努力で可能だったかもしれませんね。

 わたしは日本語からの類推(日本語と文字の特殊性な関係)で「漢字廃止」は愚策(もしかすると致命的な愚策)だと思っている程度ですから、韓国人には韓国人の言い分があるものと温かく見守っています。
 それでも、過去の朝鮮人と現在の韓国人を切り離すという影響はでているのではないかと、愚考します。

 日本語にも漢字文字への批判がありますが、漢字表記なら相当専門的な用語でも初見でおおよその意味が分かること、必要なら造語の道具として使えることなど、漢字にブラスの評価もあると思います。漢字を使わない韓国の新造語の事情はどのようなものでしょうか。
返信する
造語 (犬鍋)
2008-02-26 00:10:29
造語はほぼ日本に頼っています。

日本で造語されたものがそのまま入ってくる(ベストセラーなどを通じて)。
古いところでは,超伝導,脳内革命,超整理法…

最近は,日本が英語などをそのままカタカナでいれちゃうので困っています。

アイデンティティーを正体性,プライバシーを私生活,セクハラを性戯弄などと訳しているのは,韓国オリジナルか,中国からの輸入かわかりません。

話は違いますが,パイオツを,同様の転倒語で,スムカ(韓国語で胸はカスム)などと言うのには笑っちゃいました。
返信する

コメントを投稿

言葉」カテゴリの最新記事