カナダ, ブリティッシュ・コロンビア滞在記The story of my stay in British Columbia, Canada(3) 平成丁亥年文月三十日
お祖父さんとお祖母さんにお願いして、UBCへ連れていってもらった。
UBCはご存知のように、University of British Columbia の略だが、公園、博物館が併設されている。なにせ広いので、車で行っても、相当歩かねばならない。好意に感謝し、あそこもここもという訳にいかないので、UBCの客員教授であった、新渡戸稲造博士を偲んで造られた日本庭園をお願いした。
大小さまざまな石灯篭がそれぞれの意味を込められ配置されていた。反時計回りに散策すると、七重の石塔があり、そばに「願はくは、われ太平洋の橋とならん」という石碑があった。池、茶室(一望庵)、東屋など配され、ここがカナダとは思えない、心休まる空間でした。
新渡戸稲造について、「さむらいと英語」(角川書店)の中に言葉やエピソードが載っている。
コミュニケーションの原点: 「相手の人を疑うことなかれ、相手の人に好意をもってすれば、彼らもまた君に対し好意を懐くものである」
東大へ入学に際して、なぜ農業だけでなく英語についても学びたいのか、と質問され、「許されるならば太平洋の掛け橋となりたい。日本の思想を外国に伝え、外国の思想を日本に普及する媒酌になりたい」
ドイツ留学中、新渡戸はベルギーの著名な法学者、ド・ラブレー氏の家に招かれた。二人で散歩している時、ふと宗教の話題が出て、ラブレー氏はこう問うた。
「Do you mean to say that you have no religious instruction in your schools? 」(日本の学校では宗教教育がない、とおっしゃるのですか)
新渡戸は「ありません」と答えた。するとラブレー氏は驚いて歩みを止め、叫んだ。
「No Religion ! How do you impart moral education? 」
( 宗教がない!それでどうやって道徳教育を伝えることができるのですか)
新渡戸はこの問いをぶつけられた時の衝撃を、後にこう記している。
「私はその質問に愕然とし、即座に答えることができなかった。なぜなら、私が子供の頃に学んだ道徳の教えは、学校で習ったものではなかったからである。」と。
稲造は自問自答し続け、12年後、『武士道Bushido』 を発表した。
「Chivalry is a flower no less indigenous to the soil of Japan than its emblem, the cherry blossom.」( 武士道は、日本を象徴する桜の花と同じように、我が国固有の花である。)
日本が日清戦争に勝利し、富国強兵を進めていた明治32年のことである。
日本人の精神の基盤を作っているのは、サムライの心、すなわち武士道だとし、その美意識を外国の人たちに理解してもらおうとした。
この前、ブログで取り上げましたが、岩倉具視使節団の伊藤博文は憲法を制定するに当たって、西洋にはキリスト教があって人心の機軸をなしているが、日本にはそれに相当するものがない。仏教は衰頽(すいたい)に傾き、神道も宗教として力を持たない。だから伊藤は「我が国に在っては機軸とすべきは独り皇室あるのみ」とし、天皇を憲法の核心に置いたのである。伊藤は本来共和的な思想の持ち主だが、明治維新における錦の御旗の威力、勅諭の効用を十二分に承知していただけに、天皇の存在の重さを充分に理解していただろう。このように日本は「国のかたち」を整え、欧米が産業革命以来40年で成し遂げた発展に「追いつこう」とスタートしていた。
日本はその美意識を理解してもらうのでなく、『武士道』を著した6年後、日露戦争で帝政ロシアを破った。そして軍国主義への道をひた走ることになった。
新渡戸の主君に対する「忠義」、国家に対する「忠誠」という『武士道』精神は一人歩きして、富国強兵政策を推進する中で、「忠君愛国」という言葉に置き換えられ、戦時中の国家総動員体制の精神的な裏づけに利用されてしまった。
第1次世界大戦後、日本は英、仏、伊とともに国際連盟の常任理事国の一角に名を連ねることになり、新渡戸は事務次長に就任。国際平和の実現のために、また日本の孤立化を防ぐために尽力をつくす。しかし、1931年(昭6)満州事変勃発。1933(昭8)国際連盟の裁定に不満を持った日本は、国際連盟を脱退。
この半年後の8月、新渡戸は第5回太平洋会議に出席するためにカナダのバンフ・スプリングスに向かった。太平洋会議とは、学術の面で各国の相互理解、平和の達成を目的とした非政治団体で、新渡戸は開会式の壇上、腹痛をこらえながら、次のようにのべた。
“ Here are represented ten nations with vital interest in the Pacific. And China and Japan, the dwellers of its shores from the dawn of history, sit side by side at the Conference tables. It gives my Japanese colleagues and myself a profound satisfaction that in these halls of the Institute we can meet the illustrious sons and daughters of our time-honored neighbor land in an atmosphere of friendship and serenity. There are differences between our governments. That is too true. But, as a man, we harbor no ill will the one to the other.”
「ここに、太平洋に関心を持つ国が10カ国集まりました。歴史始まって以来の隣国たる中国と日本も同じテーブルにつくことができました。これは私の同僚にとっても、私にとっても深い満足を与えてくれるものです。日中政府には相違点がいくつもあります。しかし一人の人間としてあいまみえる時、互いの間には何の悪意もありません。」
演説の最後にこう締めくくった。
“ Discussions and deliberations are important. But is not the personal contact of the people of different nations also a matter of immeasurable consequence in the world afflicted with so many sufferings?
Is it too much to hope then that in the intimate contact of the nationals from all over
the earth the day will gradually come when not passion, but reason, when not self-interest, but justice will become the arbiter of race and nations? “
「議論や審議は必要です。しかし、何よりも、異なった国民がお互いに個人的な触れ合いを持つことこそ、悩み多きこの世界に計り知れない結果をもたらすのではないでしょうか。世界中から集まってきた国民が親密に触れ合うことで、やがて感情ではなく、理性によって、利己ではなく正義によって、人類および国家の行く末が決められていく日がやってくると思うのですが、それは高望みなのでしょうか」
* 自分の信じる「義」のためには命を賭しても惜しくはないと考えた、サムライの渾身の言葉だった。
UBCから中華街へ向かった。(続く)
お読み下され感謝致します。 英文にしましたので、次に載せます。
The story of my stay in British Columbia, Canada(3)
I would want my host-family-grand-parents to take me to UBC.
You know UBC is an abbreviation of University of British Columbia and has a park ,a museum near by. Anyway it’s large, even if we can go there by car, we must walk so much. I must appreciate their kindness. So I requested to go to a Japanese garden made remembering Dr.Nitobe Inazo who was a guest professor of UBC.
Stone Lanterns of various sizes were arranged with each meaning. We had a stroll counterclockwise. There were the 7-storey pagoda and the memorial stone before the bridge expresses Dr. Nitobe’s lifelong wish to be a “bridge across the ocean”.
A pond, the Tea House(ichi bou an), a small arbor were placed. This was a so comfortable space that we couldn’t find this place in Canada.
About Dr. Nitobe his words and anecdotes are in “Samurai and English”.
The starting point : Don’t doubt others. If you have good will, they show friendly attitudes.
When he entered Tokyo University, he was asked why he wanted to study not only agriculture, but English.
He answered ,“ I would like to become a bridge across the Pacific. I’d like to convey Japanese thoughts to foreign countries and introduce foreign thoughts into Japan.”
During his stay in Germany as a student Dr. Nitobe was invited the house of Mr. De Rabelais; Belgian famous jurist. When they were taking a walk and talking about religion, Mr. Rabelais asked,
「Do you mean to say that you have no religious instruction in your schools? 」
Dr. Nitobe answered, “Yes, I do.” Then Mr. Rabelais stopped walking to be surprised and cried,
「No Religion ! How do you impart moral education? 」
Dr. Nitobe was terribly shocked at this question. Later he wrote down this.
“ I was astonished to hear the question and couldn’t answer promptly. Because the doctrine of moral that I learned in childhood was not the one that I learned at school.”
Dr. Nitobe was answering his own question. And 12years later he made an announcement about “Bushido” ;
「Chivalry is a flower no less indigenous to the soil of Japan than its emblem, the cherry blossom.」It was Meiji 32 when Japan won the Sino-Japanese War and advanced the wealth and military strength of a country.
Thinking that Samurai’s spirits, that is, Bushido form the basis of Japanese beliefs, he would like to make our sense of beauty understood.
When Itou Hirofumi of Iwakura good will mission established a new constitution, he thought that in Europe they believed in Christianity and had a main axle, but in Japan we didn’t have. Buddhism was declining. Shinto had no power as a religion. So, Itou put the Emperor to the core of a new constitution as ‘in Japan a main axle was in only the Imperial Household.’ Itou originally had republicanism, but he fully knew the power of the Imperial standard in the Meiji Restoration and the effect of an Imperial mandate. So he would understand the importance of the Emperor.
In this way Japan had been readiness for’ the national regime’ and had started to’ catch up with’ the development that Western countries accomplished for 40 years since the Industrial Revolution.
Japan didn’t make the sense of beauty understood. After 6 years since Dr. Nitobe made an announcement about “Bushido”, Japan defeated Czarist Russia in the Russo-Japanese War. And Japan ran like crazy to the militaristic way.
The spirits of “Bushido”, that is, “Loyalty忠義” to our lord, ”allegiance忠誠” to our nation, got ahead of us. It was changed to “Loyalty and patriotism忠君愛国”in promoting the wealth and military strength of a country and had been made use of the spiritual evidence during general mobilization system.
After World WarΙ Japan became one of permanent members of the League of Nations with England, France and Italy. Dr.Nitobe was installed as a secretary-vice-chief. He made an effort to keep international peace and prevent Japan from being isolated. But in 1931 the Manchurian Incident broke out. In 1933 Japan withdrew from the League of Nations because Japan was dissatisfied with the judgement of the League of Nations.
A half a year later, August, Dr. Nitobe left for Banff Springs to attend the 5th Pacific
Conference. The Pacific Conference was a non-political organization to aim to understand each countries and achieve world peace in the field of Science.
Bearing his pain of stomachache on the dais of an opening ceremony, Dr. Nitobe told as follows.
“ Here are represented ten nations with vital interest in the Pacific. And China and Japan, the dwellers of its shores from the dawn of history, sit side by side at the Conference tables. It gives my Japanese colleagues and myself a profound satisfaction that in these halls of the Institute we can meet the illustrious sons and daughters of our time-honored neighbor land in an atmosphere of friendship and serenity. There are differences between our governments. That is too true. But, as a man, we harbor no ill will the one to the other.”
“ Discussions and deliberations are important. But is not the personal contact of the people of different nations also a matter of immeasurable consequence in the world afflicted with so many sufferings?
Is it too much to hope then that in the intimate contact of the nationals from all over
the earth the day will gradually come when not passion, but reason, when not self-interest, but justice will become the arbiter of race and nations? “
*It was words with all Samurai’s might thinking that life is not precious to us for “Loyalty” we believe.
お祖父さんとお祖母さんにお願いして、UBCへ連れていってもらった。
UBCはご存知のように、University of British Columbia の略だが、公園、博物館が併設されている。なにせ広いので、車で行っても、相当歩かねばならない。好意に感謝し、あそこもここもという訳にいかないので、UBCの客員教授であった、新渡戸稲造博士を偲んで造られた日本庭園をお願いした。
大小さまざまな石灯篭がそれぞれの意味を込められ配置されていた。反時計回りに散策すると、七重の石塔があり、そばに「願はくは、われ太平洋の橋とならん」という石碑があった。池、茶室(一望庵)、東屋など配され、ここがカナダとは思えない、心休まる空間でした。
新渡戸稲造について、「さむらいと英語」(角川書店)の中に言葉やエピソードが載っている。
コミュニケーションの原点: 「相手の人を疑うことなかれ、相手の人に好意をもってすれば、彼らもまた君に対し好意を懐くものである」
東大へ入学に際して、なぜ農業だけでなく英語についても学びたいのか、と質問され、「許されるならば太平洋の掛け橋となりたい。日本の思想を外国に伝え、外国の思想を日本に普及する媒酌になりたい」
ドイツ留学中、新渡戸はベルギーの著名な法学者、ド・ラブレー氏の家に招かれた。二人で散歩している時、ふと宗教の話題が出て、ラブレー氏はこう問うた。
「Do you mean to say that you have no religious instruction in your schools? 」(日本の学校では宗教教育がない、とおっしゃるのですか)
新渡戸は「ありません」と答えた。するとラブレー氏は驚いて歩みを止め、叫んだ。
「No Religion ! How do you impart moral education? 」
( 宗教がない!それでどうやって道徳教育を伝えることができるのですか)
新渡戸はこの問いをぶつけられた時の衝撃を、後にこう記している。
「私はその質問に愕然とし、即座に答えることができなかった。なぜなら、私が子供の頃に学んだ道徳の教えは、学校で習ったものではなかったからである。」と。
稲造は自問自答し続け、12年後、『武士道Bushido』 を発表した。
「Chivalry is a flower no less indigenous to the soil of Japan than its emblem, the cherry blossom.」( 武士道は、日本を象徴する桜の花と同じように、我が国固有の花である。)
日本が日清戦争に勝利し、富国強兵を進めていた明治32年のことである。
日本人の精神の基盤を作っているのは、サムライの心、すなわち武士道だとし、その美意識を外国の人たちに理解してもらおうとした。
この前、ブログで取り上げましたが、岩倉具視使節団の伊藤博文は憲法を制定するに当たって、西洋にはキリスト教があって人心の機軸をなしているが、日本にはそれに相当するものがない。仏教は衰頽(すいたい)に傾き、神道も宗教として力を持たない。だから伊藤は「我が国に在っては機軸とすべきは独り皇室あるのみ」とし、天皇を憲法の核心に置いたのである。伊藤は本来共和的な思想の持ち主だが、明治維新における錦の御旗の威力、勅諭の効用を十二分に承知していただけに、天皇の存在の重さを充分に理解していただろう。このように日本は「国のかたち」を整え、欧米が産業革命以来40年で成し遂げた発展に「追いつこう」とスタートしていた。
日本はその美意識を理解してもらうのでなく、『武士道』を著した6年後、日露戦争で帝政ロシアを破った。そして軍国主義への道をひた走ることになった。
新渡戸の主君に対する「忠義」、国家に対する「忠誠」という『武士道』精神は一人歩きして、富国強兵政策を推進する中で、「忠君愛国」という言葉に置き換えられ、戦時中の国家総動員体制の精神的な裏づけに利用されてしまった。
第1次世界大戦後、日本は英、仏、伊とともに国際連盟の常任理事国の一角に名を連ねることになり、新渡戸は事務次長に就任。国際平和の実現のために、また日本の孤立化を防ぐために尽力をつくす。しかし、1931年(昭6)満州事変勃発。1933(昭8)国際連盟の裁定に不満を持った日本は、国際連盟を脱退。
この半年後の8月、新渡戸は第5回太平洋会議に出席するためにカナダのバンフ・スプリングスに向かった。太平洋会議とは、学術の面で各国の相互理解、平和の達成を目的とした非政治団体で、新渡戸は開会式の壇上、腹痛をこらえながら、次のようにのべた。
“ Here are represented ten nations with vital interest in the Pacific. And China and Japan, the dwellers of its shores from the dawn of history, sit side by side at the Conference tables. It gives my Japanese colleagues and myself a profound satisfaction that in these halls of the Institute we can meet the illustrious sons and daughters of our time-honored neighbor land in an atmosphere of friendship and serenity. There are differences between our governments. That is too true. But, as a man, we harbor no ill will the one to the other.”
「ここに、太平洋に関心を持つ国が10カ国集まりました。歴史始まって以来の隣国たる中国と日本も同じテーブルにつくことができました。これは私の同僚にとっても、私にとっても深い満足を与えてくれるものです。日中政府には相違点がいくつもあります。しかし一人の人間としてあいまみえる時、互いの間には何の悪意もありません。」
演説の最後にこう締めくくった。
“ Discussions and deliberations are important. But is not the personal contact of the people of different nations also a matter of immeasurable consequence in the world afflicted with so many sufferings?
Is it too much to hope then that in the intimate contact of the nationals from all over
the earth the day will gradually come when not passion, but reason, when not self-interest, but justice will become the arbiter of race and nations? “
「議論や審議は必要です。しかし、何よりも、異なった国民がお互いに個人的な触れ合いを持つことこそ、悩み多きこの世界に計り知れない結果をもたらすのではないでしょうか。世界中から集まってきた国民が親密に触れ合うことで、やがて感情ではなく、理性によって、利己ではなく正義によって、人類および国家の行く末が決められていく日がやってくると思うのですが、それは高望みなのでしょうか」
* 自分の信じる「義」のためには命を賭しても惜しくはないと考えた、サムライの渾身の言葉だった。
UBCから中華街へ向かった。(続く)
お読み下され感謝致します。 英文にしましたので、次に載せます。
The story of my stay in British Columbia, Canada(3)
I would want my host-family-grand-parents to take me to UBC.
You know UBC is an abbreviation of University of British Columbia and has a park ,a museum near by. Anyway it’s large, even if we can go there by car, we must walk so much. I must appreciate their kindness. So I requested to go to a Japanese garden made remembering Dr.Nitobe Inazo who was a guest professor of UBC.
Stone Lanterns of various sizes were arranged with each meaning. We had a stroll counterclockwise. There were the 7-storey pagoda and the memorial stone before the bridge expresses Dr. Nitobe’s lifelong wish to be a “bridge across the ocean”.
A pond, the Tea House(ichi bou an), a small arbor were placed. This was a so comfortable space that we couldn’t find this place in Canada.
About Dr. Nitobe his words and anecdotes are in “Samurai and English”.
The starting point : Don’t doubt others. If you have good will, they show friendly attitudes.
When he entered Tokyo University, he was asked why he wanted to study not only agriculture, but English.
He answered ,“ I would like to become a bridge across the Pacific. I’d like to convey Japanese thoughts to foreign countries and introduce foreign thoughts into Japan.”
During his stay in Germany as a student Dr. Nitobe was invited the house of Mr. De Rabelais; Belgian famous jurist. When they were taking a walk and talking about religion, Mr. Rabelais asked,
「Do you mean to say that you have no religious instruction in your schools? 」
Dr. Nitobe answered, “Yes, I do.” Then Mr. Rabelais stopped walking to be surprised and cried,
「No Religion ! How do you impart moral education? 」
Dr. Nitobe was terribly shocked at this question. Later he wrote down this.
“ I was astonished to hear the question and couldn’t answer promptly. Because the doctrine of moral that I learned in childhood was not the one that I learned at school.”
Dr. Nitobe was answering his own question. And 12years later he made an announcement about “Bushido” ;
「Chivalry is a flower no less indigenous to the soil of Japan than its emblem, the cherry blossom.」It was Meiji 32 when Japan won the Sino-Japanese War and advanced the wealth and military strength of a country.
Thinking that Samurai’s spirits, that is, Bushido form the basis of Japanese beliefs, he would like to make our sense of beauty understood.
When Itou Hirofumi of Iwakura good will mission established a new constitution, he thought that in Europe they believed in Christianity and had a main axle, but in Japan we didn’t have. Buddhism was declining. Shinto had no power as a religion. So, Itou put the Emperor to the core of a new constitution as ‘in Japan a main axle was in only the Imperial Household.’ Itou originally had republicanism, but he fully knew the power of the Imperial standard in the Meiji Restoration and the effect of an Imperial mandate. So he would understand the importance of the Emperor.
In this way Japan had been readiness for’ the national regime’ and had started to’ catch up with’ the development that Western countries accomplished for 40 years since the Industrial Revolution.
Japan didn’t make the sense of beauty understood. After 6 years since Dr. Nitobe made an announcement about “Bushido”, Japan defeated Czarist Russia in the Russo-Japanese War. And Japan ran like crazy to the militaristic way.
The spirits of “Bushido”, that is, “Loyalty忠義” to our lord, ”allegiance忠誠” to our nation, got ahead of us. It was changed to “Loyalty and patriotism忠君愛国”in promoting the wealth and military strength of a country and had been made use of the spiritual evidence during general mobilization system.
After World WarΙ Japan became one of permanent members of the League of Nations with England, France and Italy. Dr.Nitobe was installed as a secretary-vice-chief. He made an effort to keep international peace and prevent Japan from being isolated. But in 1931 the Manchurian Incident broke out. In 1933 Japan withdrew from the League of Nations because Japan was dissatisfied with the judgement of the League of Nations.
A half a year later, August, Dr. Nitobe left for Banff Springs to attend the 5th Pacific
Conference. The Pacific Conference was a non-political organization to aim to understand each countries and achieve world peace in the field of Science.
Bearing his pain of stomachache on the dais of an opening ceremony, Dr. Nitobe told as follows.
“ Here are represented ten nations with vital interest in the Pacific. And China and Japan, the dwellers of its shores from the dawn of history, sit side by side at the Conference tables. It gives my Japanese colleagues and myself a profound satisfaction that in these halls of the Institute we can meet the illustrious sons and daughters of our time-honored neighbor land in an atmosphere of friendship and serenity. There are differences between our governments. That is too true. But, as a man, we harbor no ill will the one to the other.”
“ Discussions and deliberations are important. But is not the personal contact of the people of different nations also a matter of immeasurable consequence in the world afflicted with so many sufferings?
Is it too much to hope then that in the intimate contact of the nationals from all over
the earth the day will gradually come when not passion, but reason, when not self-interest, but justice will become the arbiter of race and nations? “
*It was words with all Samurai’s might thinking that life is not precious to us for “Loyalty” we believe.