第11話Ⅱ
日本語訳:劉心苗 ・舞衣(wuyi) 文法解説:劉心苗 解説:舞衣(wuyi) (苗苗教室的同学)
舞衣的解説 テニス部の最終日、足を捻挫したことを隠し直樹の為にテニスの試合に挑んだ琴子。 それに気づいた直樹が試合を棄権。 琴子を連れて袁宅に戻るが、家の中は家具一つ無く空っぽで・・・ たまたま部屋の案内をしている不動産屋さんから引っ越ししたことを聞き、お父さんと連絡が取れない琴子は江宅に直樹と戻ることにするが・・・
舞衣的話 今回のスキットで裕樹が“飴”を配っていますが、この飴は【喜糖】と呼ばれる飴で、結婚のお祝いにきてくれたお客様に配る日本で言うちょっとした引き出物にあたるものです。 最近は飴だけでなく、チョコレートを配ることが多いようです。 由来は良く分かりませんが、「結婚生活が末永く甘く続くように」という願いが込められているのではと思います。 さて、中国の【喜】という字。 中国では結婚関係のものによく使われており、結婚式のときに花嫁さんを迎える車を【喜車】、花嫁の控え室を【喜房】と言ったりします。 また、落花生、ナツメ、栗等、縁起物の果物を【喜果】、結婚の祝い酒を【喜酒】と【喜】を使って表します。 日本では【寿】を使いますが、中国は【喜】なんですね。他にもまだまだ【喜】を使った言葉はたくさんあるようですので、皆さんも調べて見るといろいろな発見があって面白いですよ。 それでは、今日のスキットを見てましょう!!
『イタズラなKiss』第11話Ⅱ
合宿から帰ってきて江家に再び舞い戻る
裕樹:請大家来吃糖,我媽説請大家吃糖。哥,你回来啦,不得了了,這該不会是真的吧?
qing3 da4jia1 lai2 chi1tang2, wo3 ma1 shuo1 qing3 da4jia1 chi1tang2. ge1, ni3 hui2lai2 la, bu4de2liao3 le, zhe4 gai1 bu2hui4 shi4 zhen1 de ma?
飴(祝い飴のことーー婚礼の席で配る飴)、どうぞ。ママが飴どうぞだって。お兄ちゃん、帰ってきたの?大変だよ。えっ、うそでしょう?
直樹:我……我怎麼知道啊?這到底怎麼回事啊?
wo3……wo3 zen3me zhi1dao4 a? zhe4 dao4di3 zen3me hui2shi4 a?
なにが?いったいどういうことだ。
直樹媽媽:回来啦!歓迎……湘琴。好久不見,好想你喔。歓迎、歓迎。你們来吃糖啊。王先生、陳太太。来……吃糖。你好、蕭小姐。来……吃糖、吃糖。阿木,準備好了没?放烟火囉。
hui2lai2 la! huan1ying2……xiang1qian2. hao3jiu3bu2jian4, hao3 xiang3 ni3 o. huan1ying2, huan1ying2. ni3men lai2 chi1 tang2 a. wang2 xian1sheng, chen2 tai4tai4. lai2……chi1tang2. ni3hao3, xiao1 xiao3jie3. lai2……chi1tang2, chi1tang2. a1mu4, zhun3bei4 hao3 le mei2? fang4 yan1huo3 luo.
お帰り、お帰り。湘琴、久しぶり、会いたかったわ。(近所の人たちに)いらっしゃい、いらっしゃい。飴どうぞ。王さん、陳奥さん。さあ、召し上がって。蕭さんもどうぞ。召し上がってちょうだい。木ちゃん、準備OK?(花火に)火をつけて。
直樹:什麼東西啊?
shen2me dong1xi a?
なにそれ?
直樹媽媽:回頭看哇!好漂亮喔。歓迎……慶祝……
hui2tou2 kan4 wa! hao3 piao4liang o. huan1ying2……qing4zhu4……
後ろ見て!きれいだわ。おめでとう!おめでとう。
直樹:媽,你在搞什麼鬼啦。
ma1, ni3 zai4 gao3 shen2me gui3 la.
お母さん、何をしてるのだよ。
直樹媽媽:布条上面写得很清楚啊!慶祝我們家跟湘琴家恢復同居生活。湘琴,你的房間我已経帮你準備好了。
bu4tiao2 shang4mian4 xie3 de hen3 qing1chu3 a! qing4zhu4 wo3men jia1 gen1 xiang1qin2 jia1 hui1fu4 tong2ju1 sheng1huo2. xiang1qin2, ni3 de fang2jian1 wo3 yi3jing1 bang1 ni3 zhun3bei4 hao3 le.
段幕に書いてある通りよ。湘琴たちとの同居再開を祝って。湘琴、あなたの部屋を掃除しておいたわ。
直樹:為什麼我們老是要受父母親的陰謀左右啊。
wei4shen2me wo3men lao3shi4 yao4 shou4 fu4mu3qin1 de yin1mou2 zuo3you4 a?
なんで僕たちはいつも親の都合に左右されなきゃいけないんだ。
直樹媽媽:什麼叫父母親的陰謀啊?我看啊,根本就是你自己的陰謀。
shen2me jiao4 fu4mu3qin1 de yin1mou2 a? wo3 kan4 a, gen1ben3 jiu4shi4 ni3 zi4ji3 de yin1mou2.
親の都合って何。あなた自身の都合じゃない?
直樹:我哪有陰謀啊?
wo3 na3 you3 yi1mou2 a?
僕の都合ってなんだよ。
直樹媽媽:我可不記得我小時候有教過你“死不認帳”這回事啊。
wo3 ke3 bu2 ji4de wo3 xiao3shi2hou4 you3 jiao1 guo ni3 “si3bu2ren4zhang4”zhe4 hui2 shi4 a.
非を認めない子に育てた覚えはないわ。
直樹:你才死不認帳咧。
ni3 cai2 si3bu2ren4zhang4 lei.
認めないのはお母さんのほうだろう。
直樹媽媽:是你,明明“主動”親了湘琴還不承認。
shi4 ni3, ming2ming zhu3dong4 qin1 le xiang1qin2 hai2 bu4 cheng2ren4.
先にキスをしたのはあなたなのに認めていないじゃない?
文法解説をご覧になりたい方は、どうぞメールマガジン『イタズラなKISS~悪作劇之吻~』で学ぶ中国語をご登録くださいませ。
つづく