![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/5c/d7/f404a56576b66fa5bf0773c96e9c5fb0.jpg)
中国語レッスンのピンイン練習として、中国の童謡を使って発音練習をしています。
中国では「両只老虎」(liang3zhi1 lao3hu3)(二頭の虎)という人々によく知られている童謡があります。詞は中国語ですが、曲はフランス民謡ですので、中国語の詞が読めなくても、メロディをきくと、日本人の方はみんな「あっ、知ってる!知ってる!」と言います。日本でもよく知られているようですね。日本語の歌詞は知らないので、どうなっているのか気になります。知っている方がいらっしゃいましたらどうぞお教えくださいね。
ちなみに、「両只老虎」(liang3zhi1 lao3hu3)の「老虎」(lao3hu3)は虎の意味であり、老いた虎ではありません。
两只老虎
(liang3zhi1 lao3hu3)
两只老虎,两只老虎,
(liang3zhi1 lao3hu3,liang3zhi1 lao3hu3)
跑得快,跑得快,
(pao3dekuai4, pao3dekuai4)
一只没有耳朶,
(yi4zhi1 mei2you3 er3duo)
一只没有尾巴,
(yi4zhi1 mei2you3 wei3ba)
真奇怪,真奇怪。
(zhen1 qi2guai4, zhen1qi2guai4)