今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

ダボス首脳陣、『ブレギジット』がEU破滅の予兆になるかも、とご心配

2016-02-14 08:35:01 | Telegraph (UK)
Davos leaders fear 'Brexit' may be deathknell for EU
(ダボス首脳陣、『ブレギジット』がEU破滅の予兆になるかも、とご心配)
By Ambrose Evans-Pritchard, International Business Editor, Davos
Telegraph: 3:02PM GMT 21 Jan 2016
European politicans plead with Britons to vote "yes" and keep the union intact

ヨーロッパの政治家が「YES」に投票して!EUを残して!と英国人に訴え。


Europe's leaders have issued a passionate plea for Britain to remain in the European Union, fearing that Brexit could set off a disastrous chain of events at a time of existential crisis for the EU project.

欧州首脳陣が英国よ、EUに残留してくれ!と情熱的に訴えました。
ブレギジットがEUプロジェクト存亡の危機に破滅の連鎖反応を引き起こすんじゃあないかと心配なんですね。

Manuel Valls, the French prime minister, said the whole of European civilisation is under grave threat and the region must stick together in its own self-defence, warning that the departure of the UK would be a fatal blow. "It would be a tragedy," he said.

フランスのマニュエル・ヴァルス首相は、ヨーロッパの文明は甚大なる脅威に脅かされておる!ヨーロッパは自衛のために一致団結せねばならん!として、英国の離脱はとどめの一撃になっちゃうぞとワーニング。
「悲劇だ」とか。

Mr Valls warned that the European system is alarmingly fragile. "Europe could lose its historical footing and the project could die quickly. Things could fall apart within months," he told the World Economic Forum in Davos.

ヴァルス首相はヨーロピアン・システムはおっそろしいほど脆いと警告。
「ヨーロッパは歴史的足場をなくして、プロジェクトもさっさと逝くかもしらん。数ヶ月も経たずにばっらばらかも」とダボス会議でご発言です。

"We are involved in a world war against terrorism. We're going to have to live with this threat for years," he said, insisting that Europe must go on the offensive to defeat ISIS and jihadi forces in Libya, the African Sahel, and Syria.

「僕らは世界的な対テロ戦争に絡んでんだからね。何年も何年もこの脅威と一緒に生きなきゃいけないんだから」として、ヨーロッパはリビアとアフリカ・サヘルとシリアにいるISISとジハード勢力を叩き続けなきゃいけないんだと強く主張されました。

Wolfgang Schauble, German finance minister, implored the British people to vote yes to Europe in this year's referendum. "It would be a disaster otherwise," he said.

ヴォルフガング・ショイブレ独財務相は、英国人に今年の国民投票ではヨーロッパにYESの票を投じておくれと嘆願。
「さもなけりゃ大惨事だよ」とのこと。

Political leaders in Berlin are deeply concerned that British withdrawal could change the balance of power and the internal chemistry of the EU, leaving Germany with an unwelcome hegemony that would strain the Franco-German partnership to breaking point.

英国が離脱したらパワー・バランスもEUの内部ケミストリーも変わっちゃって、ドイツはありがたくもない、仏独パートナーシップを限界まで引っ張る覇権を押し付けられちゃうんじゃないか、なんてドイツ政府首脳陣はむちゃくちゃ心配しています。

Mr Schauble has warned in the past that if the EU is unable to stop one of its more prosperous members from walking out in frustration, hard-headed investors in Asia, the US, and around the world, will take it as evidence that the EU is in terminal decline.

ショイブレ財務相はこれまでにも、EUがムカついて抜けようとする有力加盟国を止められなきゃ、アジアだの米国だの世界中のきびしー投資家は、EUが絶望的だって証拠だと思う、とワーニングしています。

Separately, Mr Schauble gave a strong hint that there can be no bail-out funding for Greece unless the International Monetary Fund agrees to take part. The IMF has refused to do so until there is debt relief on a sufficient scale to clear the way for recovery.

これとは別にも、IMFが参加しないならギリシャ救済なんてないからな、って思いっ切り臭わせてるし。
IMFは回復の道筋を付けられるだけの規模の債務救済がない限り、ヤダって言う…。

Mr Schauble said the German Bundestag has stipulated that any new money is contingent on IMF participation, and it would dangerous to reopen this tortured issue. "It would be like walking into a room full of dynamite carrying a lighted candle," he said.

大臣曰く、ドイツ議会はIMFが仲間になんなきゃこれ以上はびた一文も出さないぞと言ってるそうで、この古傷をまたぱっくり開けるのは危険ってもので。
「火のついた蝋燭持ってダイナマイトがみっしり詰まった部屋に行くようなもんだ」とか。

The Irish Taoiseach, Enda Kenny, played down earlier suggestions that Dublin is losing patience with Britain and will no longer try to keep the country in the EU "at any cost". He insisted in Davos that preventing Brexit is a strategic priority of the first order for Ireland.

アイルランドのエンダ・ケニー首相は、うちの政府は英国にもう我慢なんねーんだ、これ以上「なにがなんでも」EUに残留させようなんてがんばんねーからな!という先の発言をトーンダウン。
ダボス会議じゃ、ブレギジット阻止はアイルランドにとって戦略的最優先事項だ、と強くご主張されました。

"Ireland supports very strongly the fact that Britain should remain a central player in the European Union. The Union would be weaker without Britain. And obviously it would have implications for Ireland were Britain to leave," he said.

「アイルランドは英国がEUのキープレーヤーであり続けるべきってことに大賛成だ。英国抜きじゃEUは今より弱くなるからね。それにはっきりしてるだろ、英国が離脱したらアイルランドにだって影響があるって」

Mr Kenny warned earlier this month that Brexit could lead to the nightmare of border controls between the Republic and Ulster, while a report by Dublin's leading economic think tank (ESRI) said the economic fall-out from British withdrawal would be disastrous for Ireland. Security officials are worried that Brexit could disturb the Irish peace settlement, and even lead to the reactivation of terrorist cells.

ケニー首相は今月先に、ブレギジットなんかやられた日にはアイルランドと北アイルランドの国境警備が無茶苦茶になりかねん、なんてワーニングしてましたけどね。
そうかと思えば、ダブリン屈指の経済シンクタンク(ESRI)は、ブレギジットはアイルランドにとんでもない経済的とばっちりを出すぞ、なんてレポートをまとめるし…。
治安当局者なんて心配してますよ、ブレギジットでアイルランドの和平合意が面倒なことになるんじゃないか、それどころかテロリストのセルを復活させちゃうことだってあり得るぞ、って。

Mark Rutte, the Dutch premier and current president of the European Council, said Britain brings an "outward looking" view of the world and is a driving force for competitiveness. "These are values Europe needs," he said.

欧州理事会の議長を務めるマルク・ルッテ蘭首相は、英国は世界の「外向きな」見解をもたらす、競争力の推進力だ、とか言ってますね。
「これはヨーロッパに必要な価値なんだよ」とのこと。

Mr Rutte sought to soothe fears that the EU is trying to dictate terms to the UK or that it is deaf to justifiable British concerns. "David Cameron has a lot of credibility and influence. I am fairly optimistic we will get to a positive outcome in February," he said.

首相は、EUは英国に条件を飲ませようとしてる、とか、EUは英国の当然の心配には知らん顔だ、なんて不安を宥めようと頑張りました。
「デイヴィッド・キャメロン英首相には信頼性も影響力もたっぷりある。2月には良い結果になるだろう、ってぼかぁ結構のんきなんだ」そうです。

In truth, the Brexit dispute is viewed as a deeply-irritating distraction at a moment when Europe is already grappling with multiple crises. Mr Rutte said the Schengen system could disintegrate very fast as fresh waves of refugees from the Middle East flood into Europe. "We need to get a grip on this issue in the next six to eight weeks," he said.

ほんとは、ブレギジット騒動なんて、ヨーロッパがもう同時多発危機に見舞われてるって時に、思いっ切りムカつく面倒事だって思ってるんだけどね。
中東からヨーロッパに難民が次から次へと雪崩れ込んでるおかげで、シェンゲン条約が猛スピードでバラバラになるかもしらん、とルッテ首相。
「これからの6-8週間でこの問題をどげんとせんといかん」とさ。

Over 35,000 migrants crossed into the EU in the first three weeks of January, and this is expected to surge once the spring thaw arrives. "Numbers will quadruple. We can't cope with these numbers any longer," he said, warning that there must be an end to the open-door policy, and a return to the Dublin regulation where refugees are held in the first country of entry.

1月最初の3週間で、35,000人を超える移民がEUに雪崩れ込みまして、春の雪解けと同時に爆増するって予想です。
「4倍になるぞ。もうこんな人数無理だし」ってことで、国境開放政策は終了せにゃならん、でもって最初に入った国に難民を置いておくダブリン協定復活だ、とワーニングしました。

This prompted an immediate retort from Greek premier Alexis Tsipras, sitting on the same panel, whose country has become the main migrant route from Turkey. "This can't be an a la carte union. All European countries must share the burden," he said.

これには、同じパネルに出席してたアレクシス・ツィプラス首相が間髪入れず噛み付きました。
ギリシャはトルコから延びるメインの難民移動ルートになっちゃってますから。
「これはアラカルト同盟じゃないんだよ。全部の加盟国が負担を共有しなきゃならんのだ」

Mr Tsipras said it is a terrible political failing that Greece and Turkey each have powerful military forces constantly testing each other in "dog-fights over the Aegean" yet they cannot control the deadly smuggling of migrants to the Greek islands. "What is happening is a disgrace for our civilisation", he said.

それから、ギリシャとトルコは「エーゲ海上空のドッグファイト」を年がら年中やらかしてる強力な軍を抱えながら、ギリシャの島へのヤバい密航を取り締まれないとか、とんでもない政治的失態だ、と言いました。
「僕らの文明の赤っ恥だ」そうです。






最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。