今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

BPがロシアと結んだ悪魔の契約、ユーコス裁判の判決で大敗北

2014-08-02 12:33:41 | Telegraph (UK)
来週にはつむの?

BP's Faustian Pact with Russia goes horribly wrong with Yukos verdict
(BPがロシアと結んだ悪魔の契約、ユーコス裁判の判決で大敗北)
By Ambrose Evans-Pritchard Economics
Telegraph Blog: Last updated: July 28th, 2014
The Permanent Court of Arbitration in The Hague has thrown the book at the Russian state, or more specifically at Vladimir Putin and his Siloviki circle from the security services.

ハーグにある常設仲裁裁判所がロシアに、というか、もっと正確に言えばウラジーミル・プーチン露大統領と治安部隊のシロビキ連中に厳罰を与えました。

The $51.5bn ruling against on the Kremlin unveiled this morning has no precedent in international law. The damages are 20 times larger than any previous verdict.

今朝言い渡されたロシア政府に対する515億ドルの賠償金支払い命令は、国際法上では前代未聞です。
過去の判決の20倍を超える金額なのです。

Lawyers for the Yukos-MGL-Khodorkovsky team tell me that they cannot pursue the foreign bond holdings of the Russian central bank if the Kremlin refuses to pay up when the deadline expires on January 15, as seems likely. Moscow has already dismissed the case as "politically motivated".

ユーコス・MGL・ホドロコフスキーの弁護団は僕にこう言いました。
どうもそうなりそうだが、ロシア政府が1月15日に支払期限が訪れた時に支払を拒否したとしても、自分達はロシア中銀の外債を求めることは出来ない、と。
ロシア政府は既に本裁判を「政治的に動機づけられた」ものとして却下しました。

Nor can they go after embassies and other sovereign assets that enjoy diplomatic immunity, though they are eyeing a list of Russian state targets that slipped through the net.

また弁護団は、外国特権で護られている大使館やその他の政府資産を要求することも出来ないのです。
とはいえ、彼らは例外となるターゲット・リストを検討しています。

What they can certainly do - and have every intention of doing - is attacking the assets of state-owned companies that act as instruments of the Russian government. Above all, they intend to pursue Rosneft, the venture built from the expropriated assets of Yukos.

彼らが確実に出来ること、そしてやる気満々なことと言えば、ロシア政府の手先になっている政府系企業の資産を狙うことです。
まず一番にロスネフチという、ユーコスから奪った資産で築き上げられた会社をターゲットにするつもりです。

That means they also intend to pursue BP (indirectly), since BP owns a fifth of Rosneft shares as a legacy from the TNK-BP debacle.

それはつまり、彼らはBPも(間接的に)ターゲットにするつもりだということです。
BPはTNK-BP事件の遺産として、ロスネフチの株式の5分の1を保有していますから。

Rosneft is the world's biggest traded oil company with production of 4m barrels a day. It is run by Mr Putin's close friend Igor Sechin, a former KGB operative in Africa, a loyalist in Mr Putin's political machine in St Petersburg, and the architect of Russia's energy strategy for the last decade.

ロスネフチは世界最大の石油会社で、1日の石油生産量は400万バレルに上ります。
これを率いるのはアフリカでの元KGB工作員であり、サンクトペテルブルクではプーチン氏の政治機構の忠臣であり、ロシアのエネルギー政策を過去十年間に亘って舵取りしてきた、大統領の近しい友人、イーゴリ・セチン氏です。

The Court's ruling made it clear that Rosneft is not a commercial company with a (passive) state shareholder. It said the Rosneft was "the vehicle" used to expropriate Yukos and has acted as an instrument of the state.

同裁判所の判決は、ロスネフチは政府を(受動的)株主として有する商業企業ではない、ということを明白にしました。
曰く、同社はユーコスから奪うために用いられた「媒体」であり、政府の手先として行動したとのこと。

Mr Putin himself said at the time that the purpose was to reverse the giveaway privatisation of Russia's natural resources and sovereign heirlooms in the bandit era of the 1990s. "The State, resorting to absolutely legal market mechanisms, is looking after its own interest," he said.

プーチン氏自らも当時、1990年代のやりたい放題時代における、ロシアの天然資源と国家資産の大盤振る舞い民営化を逆転させることが狙いだ、と言っていました。
「政府は、絶対的に合法な市場の仕組みを用いて、独自の利益を追求している」と言いました。

The lawyers will have to file asset seizure claims in each national jurisdiction under the New York Convention, arguing the case one country at a time. These national courts are likely to give a high-weight to findings of the tribunal. The ruling was unanimous, and its language was blistering.

弁護士団はニューヨーク条約に従って、各国で、一ヶ国ずつ、資産凍結の申し立てをしなければならなくなります。
これらの国々の裁判所は常設仲裁裁判所の判決を重く考える可能性が高いでしょう。
今回の判決は全会一致のものであり、その文言は極めて厳しいものでした。

"Yukos was the object of a series of politically motivated attacks by the Russian authorities that eventually led to its destruction. The primary objective of the Russian Federation was not to collect taxes but rather to bankrupt Yukos and appropriate its valuable assets," it said.

「ユーコスはロシア当局による数々の政治的に動機づけられた攻撃の対象となり、それは最終的に同社を破綻させた。ロシア連邦の主な目的は税金の徴収ではなく、ユーコスを破綻させ、その価値ある資産を分配することだった」とのこと。

All three judges - a Canadian, a Swiss, and an America citizen picked by the Russians themselves - seemed deeply irritated that Russia had failed to furnish any fact witnesses or send anybody from the finance ministry to testify on concrete issues.

ロシア側が選んだカナダ人、スイス人、そして米国人の裁判官は全員、ロシアが具体的な問題について証言する証人や財務省の人間を一切出さなかったことに酷くご立腹のようでした。

The Kremlin sent theorists to debate hypothetical points. This cuts no ice in a court. It treated the procedure with barely concealed contempt, and received a hot retort. Russia's external debt (state, banks, and companies) rises to $770bn at a stroke. The foreign currency debt will rise to $610b. Refusal to pay will at some point become a sovereign default.

ロシア政府は仮定的な話を議論するための理論家を送り込みました。
法廷では全く無駄です。
この裁判を侮蔑を殆ど隠そうともせずに扱って、猛烈な反撃を受けました。
ロシア(の政府、銀行、企業)が抱える対外債務は一気に7,700億ドルまで増えました。
外債は6,100億ドルまで増えるでしょう。
支払を拒絶すればいずれロシアのデフォルトということになるでしょう。

The noose is tightening on Rosneft. Its shares are down 16pc since early July. It can still export oil but it cannot raise debt with a maturity beyond 90 days from any US body, and is effectively shut out of the global financial system.

ロスネフチへの包囲網は狭まりつつあります。
株価は7月上旬から16%安です。
まだ石油の輸出は可能ですが、米国のあらゆる機関から期限が90日間を超える債務を受けることは一切不可能であり、それは事実上国際金融システム出禁ということになります。

It has $44bn of debt, largely in US dollars. It must roll over $26bn by the end of next year. It has large cash reserves but it is also trying to fund $21bn of capex investment this year to keep output up.

同社には440億ドルの債務があり、その大半は米ドル建てです。
来年末までには260億ドルを返済しなければなりません。
現金準備は豊富にありますが、今年は増産のための設備投資に210億ドルをかき集めようとしています。

Alex Fak from Sberbank said Rosneft can no longer roll over debts under US sanctions. Nor is it receiving any new "prepayment" funds under deals with western Companies (like BP, which forked over $1.5bn earlier this year and is now a major creditor, effectively letting Rosneft borrow on its credit rating).

ズベルバンクのアレックス・ファク氏は、米制裁下でロスネフチはもう債務のロールオーバーを出来ないだろうと言いました。
また、(今年に入って15億ドルをやって今では大債権者となり、事実上ロスネフチに自分の信用格付けで金を借りさせてやっているBPみたいな)西側企業との合意によって新たに「前払金」を受け取ることも出来ません。

Rosneft is not in immediate trouble. But it may need help from the Russian state at some stage, and is highly dependent on the price of oil.

ロスネフチが直ぐに窮地に陥ることはありません。
でも、いずれロシア政府の支援を必要とするかもしれませんし、石油価格にもかなり依存しています。

If oil were to fall to $80 for a sustained period - and Saudi Arabia and the US could theoretically together bring this about, the latter by releasing supplies from the strategic petroleum - it would face a squeeze. Some analysts say this may happen anyway if Libya and Iran come back on stream.

石油価格が長期的に1バレル80ドルまで下がることになれば(しかもサウジアラビアと米国は、理論的には、後者が戦略備蓄分を放出することで実現させられます)苦しくなるでしょう。
リビアとイランが生産を再開すればどうせそうなるだろう、と言うアナリストもいます。

The question for BP is why it joined the wolf pack tearing apart the Yukos carcass a decade ago, and took part in bids for Yukos assets in very close association with Rosneft, despite warnings that was acquiring "stolen assets" and might one day find it had no legal protection.

BPにとっての問題は、「奪われた資産」を手に入れようとしている、いずれ法的保護は一切ないと知ることになるかもしれないぞ、という警告にも拘わらず何故、十年前にユーコスの死骸を引き裂く狼の群れに加わり、ロスネフチと極めて密接に協力してユーコス入札に参加したのかということです。

A cursory reading of the ruling by tribunal makes it crystal clear that no responsible company should have had anything to do with this episode. Nor has it stopped. BP has sunk deeper into the morass, becoming a creditor, and pledging to go ahead with a joint venture with Rosneft to extract shale in the Volga Urals even after the US placed Mr Sechin on its sanctions list.

裁判所の判決をざっと読めば、責任ある企業がこのような事件に関わるべきではなかったということがはっきりします。
しかも関わりを止めてもいません。
BPは更に深く泥沼にはまり込んで、債権者となり、しかも米国がセチン氏を制裁対象にした後ですら、ヴォルガ・ウラルでのシェール開発でロスネフチとの合弁事業を実施すると宣言しました。

BP's Robert Dudley was more or less obliged to pay homage to the Kremlin at the St Petersburg Economic Forum in May, knowing that failure to attend or to make the right noises would leave the company vulnerable to an attack - and there have been many before, both against BP itself and Shell, among others.

BPのロバード・ダドリーは、欠席したり騒ぎになったりすれば同社は攻撃されるとわかっていたので、5月に開かれたサンクトペテルブルク経済フォーラムでロシア政府に敬意を表さざるを得なかったのです。
また、それまでにも沢山、特にBPそのものやシェルの両方に反対する人はいました。

When asked if BP was still committed to Russia, he said: "We work in a world today where politicians all too often only can look eighteen months out before the next election, and there are countries like Russia in agreements with China that are looking out 25, 40, or even 50 years. That's what we have to do as companies. These kinds of relationships that we have with Russia and Rosneft are not transactional, they are strategic partnerships based on mutual benefit and trust," he said.

BPはいまだにロシアにコミットしているのか問われると、同氏はこう答えました。
「我々は今日、政治家が余りにも頻繁に次の選挙までの18ヶ月間しか見通せない世界、そして25年、40年、50年の先を見通す中国との契約を結ぶロシアのような国が存在する世界で働いている。それこそ我々が企業としてやらねばならないことだ。我々がロシアやロスネフチと持っているような類の関係は取引ではなく、互恵関係、相互信頼に基づく戦略的パートナーシップだ」

"Those were very correct words from Mr Dudley," said Igor Sechin, glowering down at him across the hall.

「ダドリー氏は正にそう述べられた」とイーゴリ・セチン氏はホールの反対側にいる彼を睨み付けて言いました。

Let us not be pious. BP has been dealing with difficult and fractious regimes for much of its history. Like other oil majors, it has to drill in such places because that is where the last oil reserves are.

善人ぶるのは止めましょう。
BPはほぼずっと困難かつ厄介な政府と取り引きしているのです。
他の石油メジャー動揺、最後の油田がある場所だからこそ、そのような場所で掘削しなければならないのです。

Even so, it is far from clear that there has ever been a proper accounting of the serial political misjudgements that led BP to bet so much of its corporate future on the Putin regime. The management misread Russia. They misread the fundamental nature of Putinism.

だとしても、プーチン政権にこんなにも自らの未来を託させてしまったBPの度重なる政治的誤算がまともに説明出来るのかどうかは不明です。
経営陣がロシアを読み誤ったのです。
プーチニズムの本質を読み誤ったのです。

They have been in denial ever since, but events unfolding now on so many fronts at once risks washing over them like a tidal wave. There is "non-insignificant" risk - to borrow from lawyers - that BP may lose its Rosneft stake as the sanctions war escalates.

以後、彼らはずっと否定してきましたが、今、余りにも多くの方面で一度に展開しつつある事態は、彼らを津波のように飲み込もうとしています。
制裁戦争がエスカレートすれば、BPがロスネフチの株を失うかもしれない(弁護団の言葉を借りれば)「重大でないとは言えない」リスクがあります。

For Russia, the Yukos verdict brings its travails to a header sooner. The country needs massive investment and technology from the West just replace depleting reserves and to cut fracking costs to a viable level. The chances of that are vanishing by the day.

ロシアに対して、ユーコス判決は苦境の到来を加速しました。
この国は減少する埋蔵量を手当てしてフラッキングのコストを実現可能な水準まで引き下げるためだけでも、西側からの巨額の投資とテクノロジーを必要としています。
それが実現する可能性は日に日に失われつつあります。






最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。