まんまとまんまと…(笑)。
ドイツ憎しのフランス人のくさい芝居だったら笑いますけど、本気でやってそうだからヨーロッパってウゴウゴなんですな。
ECB cuts rates to record 1.5pc, mulls radical action
(1.5%の新記録まで利下げしたECB、抜本的行動を模索)
By Ambrose Evans-Pritchard
Telegraph:05 Mar 2009
ドイツ憎しのフランス人のくさい芝居だったら笑いますけど、本気でやってそうだからヨーロッパってウゴウゴなんですな。
ECB cuts rates to record 1.5pc, mulls radical action
(1.5%の新記録まで利下げしたECB、抜本的行動を模索)
By Ambrose Evans-Pritchard
Telegraph:05 Mar 2009
The European Central Bank has cut interest rates a half point to an historic low of 1.5pc and opened the door for extreme measures akin to the quantitative easing(QE) underway in America, Britain, and Japan.
ECBは史上最低の1.5%にまで0.5%利下げし、アメリカ、イギリス、日本で実行中のQEに似た強硬手段への扉を開いた。
"I don't exclude anything," said Jean-Claude Trichet, the ECB's president. "We did not decide that this is the lowest level. We are studying additional non-standard measures." Bond yields plummeted across the eurozone as the markets instantly priced in further monetary loosening.
「一切何も除外しない」とジャン・クロード・トリシェECB総裁。
「我々はこれを最低金利と決めなかった。更なる非常対策を検討中だ」。
市場が即座に更なる金融緩和を織り込んだおかげで、ユーロ経済圏全域では債券利回りが急落した。
None of the eurozone's sixteen central banks have ever seen interest rates this low. The cut follows a collapse in industrial production over the last five months. The pace of deterioration has been faster than the early 1930s, when falls were mostly stretched over a longer period.
ユーロ経済圏16カ国の中央銀行のいずれも、これほど低い金利は史上初である。
この利下げは、この5ヶ月間の工業生産高が破綻してしまったことを受けて行われた。
悪化スピードは、殆どの場所で落ち込みが長期に亘った1930年代初頭よりも速くなっている。
The ECB has torn up its growth forecast for this year and expects an unprecedented contraction 2.7pc for the eurozone. Even this may prove optimistic. Output fell 1.5pc in the fourth quarter and the picture seems to be going from bad to worse. Export orders for German engineering companies fell 47pc in January.
ECBは今年の成長予想をかなぐり捨てると、ユーロ経済圏は前代未聞の-2.7%などという景気後退に見舞われるだろう予想した。
これでも楽観的予想、と証明されるかもしれない。
2008年10-12月期の生産高は1.5%減少し、状況は「悪い」から「もっと悪い」になりそうな様子だ。
ドイツの1月のエンジニアリング企業への輸出品の注文は47%も落ち込んだ。
Julian Callow from Barclays Capital said the ECB had responded too slowly over recent months as credit tightened. Rates should be "minus 1pc" under a "Taylor Rule" analysis of economic conditions, suggesting the bank is still far behind the curve. "They need to move urgently. The euro area is besieged by sharply rising unemployment. This is going to a scourge over coming years, with the jobless rating rising to a post-War high of 11pc," he said.
バークレーズ・キャピタルのジュリアン・キャロウは、ECBは信用が収縮する中、何ヶ月間も手をこまねいて出遅れ過ぎだと語った。
金利は経済状況分析の「テイラーの法則」なら「-1%」であるべきだ。
つまり、ECBは相変わらず手遅れにもほどがある、ということである。
「緊急に何かしなければいけない。ユーロ経済圏は急増する失業者で万事休すだ。今後数年間、失業率が戦後最高の11%にまで上昇して、これは大変な大惨事になる」と彼は言った。
The Handelsblatt's "shadow ECB" of economists from across Europe voted for more drastic action. "I can see no reason for delaying rate cuts to the minimum and moving quickly to quantitative easing (QE)" said Erik Nielsen from Goldman Sachs. He slammed ECB hardliners for clinging to "Voodoo" theories.
ハンデルスブラットの『影のECB』はより抜本的対策を求めた。
「最低限まで利下げするのを遅らせてQEへ向けて素早く動かない理由が全くわからない」とゴールドマン・サックスのエリック・ニールセン。
彼はECBのタカ派が「ブードゥー教的」理論を振り回していると厳しく非難した。
Mr Trichet said the ECB had cut its deposit rate to 0.5pc – bringing down the market Eonia rate in lockstep – and was providing unlimited liquidity to banks. "This is of great importance," he said.
トリシェ氏は、ECBは預金金利を0.5%に切り下げ(頑固なEONIAを押し下げ)、銀行に無制限に流動性を提供していると語った。
「これは大変重大だ」と彼は言った。
The ECB has boosted its balance sheet to €600bn by lending freely but appears deeply reluctant to escalate to QE by purchasing bonds and other assets - although the German and French governors have both hinted at ECB purchases of commercial paper.
ECBは自由に貸し付けることでバランスシートを6,000億ユーロにまで膨張させたが、債券その他を買い付けることでQEに雪崩れ込む事は強烈に嫌らしい…ドイツとフランスの中央銀行総裁は両者ともECBがコマーシャルペーパーを買うことを仄めかしてるのにね。
Mr Trichet said there is no hurry because "the risks of deflation are very meagre" - though CPI inflation may turn briefly negative by mid-year. Deflation expectations are not becoming embedded, he said. Critics retort that is that once they are embedded, it is already too late to arrest the downward spiral. This is why other central banks are taking pre-emptive steps.
「デフレ・リスクは非常に微々たるもの」なので急ぐことは一切ない、などとトリシェ氏は語った。
でも、今年中旬までにCPIインフレは短期的でもマイナスになりそうなんですけど?
デフレ期待は定着していない、と彼は言った。
一旦定着したらもう手遅れだ、下方スパイラルは止められない、と批判者は非難している。
これこそ他の中央銀行が先制攻撃に出た理由である。
The suspicion is that a German led bloc of ECB hawks are dragging their feet in part because QE measures would blur the lines between the bank and the fiscal authorities. This risks opening a can of worms in euroland where there is no single treasury. ECB bond purchases would be tantamount to the creation of an EU debt union. This is a huge political step, and anathema to Berlin.
QEをやればECBと財務当局との境界線が曖昧になるので、ECBタカ派グループを率いているドイツがぐずってるんじゃないか、との疑惑がある。
これは統一財務省が存在しないユーロランドで、パンドラの箱を開ける危険性がある。
ECB債券買い付けは、EU債務団体創設に等しいだろう。
これは政治的に巨大な一歩であり、ドイツ政府にとっては忌々しいことなのである。