Sovereign-wealth funds:The new Rothschilds
(ソブリン・ファンド:新ロスチャイルド)
Economist:Sep 27th 2007
↓ま、気が向いたらヨロシク
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/12/1f/b55a7341a8d0360b4309cd33a7b7b222.png)
BBCが世界の良識?嗤わせるな!
BBC the world's conscience? Cut it out!
FCCJが適切公正なら、日本人は今頃褒め称えている。
Should FCCJ be sound & fair, Japanese are now praising them.
(ソブリン・ファンド:新ロスチャイルド)
Economist:Sep 27th 2007
State-run funds are pumping money into the financial sector
国営ファンドが金融セクターに資金を注入中
WHEN credit is tight, cash is a powerful weapon. No one is better armed than sovereign-wealth funds, a loose term to describe state-run investment pools, which have an estimated $2 trillion-3 trillion under management and are playing an increasingly muscular—and controversial—role in cross-border investment.
信用が収縮している時に強いのはキャッシュだ。
国営投資プールを曖昧に定義したソブリン・ウェルス・ファンドほど強いものはない。
運用資金は$2-3兆と見積もられており、国境を越えた投資で益々力強い(そして物議を醸す)役どころを演じている。
Middle Eastern money has been particularly active. Witness the Byzantine struggle between Borse Dubai, a firm backed by the emirate's government, and the Qatar Investment Authority, for the title of the Middle East's financial hub. They have both built big stakes in OMX, a Nordic exchange operator, and the London Stock Exchange. Borse Dubai, meanwhile, hopes to get a 20% holding in NASDAQ, an American exchange.
特に活発に動き回っているのが中東資金だ。
首長国政府後援企業であるデュバイ証券取引所とカタール投資当局が、中東の金融ハブのタイトルを争う複雑な死闘を見るがいい。
両社ともノルウェーの取引所OMXとロンドン証取の大株主だ。
一方、デュバイ証取はアメリカのNASDAQの株式20%を手に入れたがっている。
Exchanges are not the only parts of the financial-services industry to be coveted. Morgan Stanley reckons that sovereign-wealth funds have spent $35 billion since the start of last year on strategic stakes in financial organisations, with $26 billion coming in the last six months alone. HSBC, Standard Chartered and Barclays are among the big banks to have attracted their capital recently. Private-equity firms have also been favoured destinations: China's sovereign-wealth fund shelled out $3 billion for a stake in Blackstone this year and Carlyle Group announced the sale of a 7.5% stake to an Abu Dhabi fund for $1.35 billion on September 20th.
金融業界で求められているのは証取だけではない。
モルガン・スタンレーは、ソブリン・ウェルス・ファンドは昨年年初以来$350億を、この6ヶ月間だけでも$260億を金融機関の戦略的株式に費やしてきた、と認めている。
彼等の資本を最近引き寄せた大型銀行には、HSBC、スタンダード・チャータード、そしてバークレーズが含まれる。
プライベート・エクイティ企業も気に入られている。
中国のソブリン・ウェルス・ファンドは今年ブラックストーンの株式に$30億を支払、9月20日、カーライルはアブダビに株式の7.5%を$13.5億で売却すると発表した。
According to Huw van Steenis of Morgan Stanley, the financial sector is attractive to sovereign-wealth funds for a number of reasons. One is simply the size and liquidity of many financial shares. With so much money to invest and such close political scrutiny of their activities, funds are drawn to investment opportunities that can swallow their cash without giving them too hefty a stake. Investment in overseas firms helps funds to import expertise back home: as part of the OMX deal, for example, the Dubai exchange gets access to new technology. The financial sector is also one of the prime beneficiaries of growth in emerging markets.
モルガン・スタンレーのHuw van Steenisによれば、金融セクターはソブリン・ウェルス・ファンドにとって多くの理由により魅力的なのだそうだ。
その一つは、とにかくその規模と流動性だ。
余りにも莫大な投資資金を持ち、余りにも多くの政治的詮索を集める活動をしているので、ファンドは大き過ぎるステークを与えずに自分達の資金を呑み込むことの出来る投資チャンスに引き寄せられている。
海外企業への投資は、ファンドが専門知識を国内に持ち帰るのを助けてくれる。
例えばOMX取引の一環として、デュバイ証取は新しいテクノロジーへのアクセスを手に入れる。
金融セクターも新興市場における成長の恩恵を被っているものの一つだ。
As in other industries, politics is the biggest barrier, thanks to widespread misgivings about the ultimate intentions of foreign governments. The prospect of Borse Dubai owning a 20% stake in NASDAQ, even though the emirate will have just 5% of the voting rights, has provoked rumblings from some tub-thumping American politicians. The sale will be investigated by America's Treasury. Some sovereign-wealth funds are undoubtedly murkier than others, but worries that state-run investors are investing for political gain are probably overcooked. Institutions such as banks operate in regulated markets where mechanisms exist to prevent abuse by investors. Sovereign-wealth funds are not as unaccountable as they appear: there has been plenty of criticism in China of the Blackstone investment, the value of which has declined dramatically. And the targets for investment are willing. As financing conditions get tougher and banks seek to build their businesses in Asia and the Middle East, there may be worse shareholders to have than cash-rich emerging-market governments.
他の産業に関して言えば、政治が最大の障壁だ。
外国政府の最終的な意図についての懸念が広がったおかげである。
首長国が手にする議決権はたったの5%であるとはいえ、デュバイ証取がNASDAQ株20%を取得する可能性は、アメリカの熱弁をふるうのが得意な政治家数名から小言を引き出した。
この取引はアメリカ財務省によって調査される。
一部のソブリン・ウェルス・ファンドは間違いなく他のものよりも怪しい。
だが国営投資機関が政治的目的利益のために投資しているのではないか、という心配は行き過ぎだ。
投資家によって悪用されるのを阻止するためのメカニズムが存在する統制された市場で、銀行のような機関は活動している。
ソブリン・ウェルス・ファンドは見た目ほど不透明ではない。
中国では劇的に値下がりしたブラックストーンへの投資について山ほど批判がある。
金融状況が厳しくなり、銀行がアジアと中東でビジネスを築こうとする中、現金をたっぷり抱えた新興市場の政府よりも悪質な株主はいるかもしれない。
BULLSHIT.
↓ま、気が向いたらヨロシク
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/12/1f/b55a7341a8d0360b4309cd33a7b7b222.png)
![]() | KGBの世界都市ガイド晶文社このアイテムの詳細を見る |
BBCが世界の良識?嗤わせるな!
BBC the world's conscience? Cut it out!
FCCJが適切公正なら、日本人は今頃褒め称えている。
Should FCCJ be sound & fair, Japanese are now praising them.