つづき
↓ま、気が向いたらヨロシク
BBCが世界の良識?嗤わせるな!
BBC the world's conscience? Cut it out!
FCCJが適切公正なら、日本人は今頃褒め称えている。
Should FCCJ be sound & fair, Japanese are now praising them.
As the political fall-out over the Northern Rock debacle escalated, both Mr Brown and Mr Darling were under pressure to make a public statement explaining when they were first told that the bank was in trouble. George Osborne, the shadow chancellor, called on Mr Darling to make a “comprehensive statement” on his handling of the crisis, which he blamed on “a decade of debt” under Labour.
ノーザン・ロック崩壊を巡る政治的不和がエスカレートする中、ブラウン氏とダーリン氏の両名は、同行が窮地にあると彼等が最初に告げられたのはいつなのか説明する公式声明を出せ、との圧力をかけられている。
ジョージ・オズボーン影の財務相は、彼が労働党政権下での「借金の10年」の責任だとしているこの危機に対する彼の対応について「包括的声明」を出すようダーリン氏に求めた。
David Cameron, the Tory leader, said: “The immediate priority must be to reassure people about the situation and the safety of their deposits. In a period of financial turbulence, it is vital that we establish the facts and avoid speculation. “It is incumbent on the Chancellor to set out the Government’s view on these matters and I hope that he will take the opportunity to do so this week.”
デイヴィッド・キャメロン保守党党首はこう語った。
「先ず優先しなければならないのは、状況と彼等の預金の安全性について皆を安心させることだ。金融混乱の時期においては、事実を確立し憶測を避けることが重要不可欠だ。財務相はこれらの問題に関する政府見解を公表する義務がある。私は彼が今週そうする機会を得ることを願う」。
Economists cast doubt on whether the Government would be able to honour its promise to prop up any ailing bank, and pointed out that such a guarantee could make the problems even worse. Northern Rock still has £21 billion in savings accounts, despite another day of frantic withdrawals yesterday.
エコノミストは政府があらゆる苦境にある銀行を支えるという約束を守るかどうかについては疑っており、このような保証は問題を悪化させるだけだと指摘した。
昨日はまた一日取り付け騒ぎが続いたにも拘らず、ノーザン・ロックには未だに£210億相当の貯蓄口座がある。
Jonathan Said, of the Centre for Economics and Business Research, said: “The Government could never guarantee every bank. All they are trying to do is stop people panicking and taking their money out of the banks. “There is also an inherent danger in saying the Treasury will bail out any bank, as it could lead to banks taking bigger risks.
経済ビジネス・リサーチ・センターのジョナサン・セッドはこう言った。
「政府は決して全銀行を保証出来ない。取り付け騒ぎを止めさせようとするのがせいぜいだ。それに、財務省はどんな銀行も救済します、ということ自体に危険がある。銀行がもっと大きなリスクをとることにつながりかねないからね」。
When they are worried about losing money they don’t take big risks, but if they know someone is underwriting them they are more likely to take a gamble.” Northern Rock shares tumbled by a further 35 per cent yesterday, meaning £1·5billion had been wiped off the value of the company since it announced its problems last week.
「損をするかもしれないと心配している時には大きなリスクをとらないが、誰かが保証してくれるとわかってれば賭けに出る可能性も高くなる」。
ノーザン・ロック株は昨日更に35%下落した。
つまり、先週問題を公表して以来、同社の時価総額から£15億が吹き飛ばされた、ということだ。
Shares are now worth about one fifth of their value in February. Analysts said the bank was unlikely to survive as a stand-alone business, but no buyer had come forward so far. House-builders also suffered falls in share prices amid concerns that more expensive mortgages stemming from Northern Rock’s difficulties could put the brakes on the housing market. Northern Rock began its own fightback by promising that any customers who had paid penalties through early withdrawals of fixed-term bonds would have the money refunded if they put their money back in by Oct 5.
株価は現在2月時点のおよそ1/5になっている。
同行は単独では生き残れそうもないが、未だ誰も買収の手を上げていない、とアナリストは語った。
ノーザン・ロック問題から生じた更に金のかかるモーゲージが住宅市場にブレーキをかけるかもしれない、との懸念の中、住宅建設業者も株価下落に苦しんでいる。
10月5日までに資金を戻せば定期債券の早期解約でペナルティを支払った顧客にこれを返金する、と約束することで、ノーザン・ロックも独自の反撃を開始した。
The bank also took out a series of full-page newspaper advertisements promising: “Your money is safe with us.” Despite their falling share price, Alliance & Leicester and Bradford & Bingley said they had seen no signs of panic withdrawals at their branches, and financial analysts said there was no reason for savers to take out their money.
また同行は「皆さんの預金は安全です」と約束する一連の新聞全面広告を打ち出した。
株価下落にも拘らず、アライアンス&レスターやブラッドフォード&ビングレーは自分達の支店では取り付け騒ぎは一切見られていないと述べ、金融アナリストは預金者が金を引き出す理由は何もないと語った。
While Northern Rock had a high ratio of mortgage lending compared with the amount of money in its savings accounts, Alliance & Leicester and Bradford & Bingley had far healthier loan-to-deposit ratios and would not find themselves in the same difficulties as Northern Rock, analysts said. David Buik, of the City spread betting firm Cantor Index, said: “A&L has been treated savagely on the stock market today and doesn’t deserve it. “Fear and uncertainty is a toxic combination and we’re now seeing panic selling as a result.”
ノーザン・ロックは預金に比べて住宅ローン貸出比率が高かったが、アライアンス&レスターやブラッドフォード&ビングレーの融資預金比率は遥かに健全で、ノーザン・ロックのような問題に直面しないだろう、とアナリスト等は語った。
シティのスプレッド・ベッティング会社キャンター・インデックスのデイヴィッド・ビュイックはこう言った。
「アライアンス&レスターは今日も株式市場で酷い目に遭っているが、そんな目に遭うのはおかしい。恐怖と不確実性は猛毒の組み合わせだ。その結果、パニック売りを今目撃している」。
↓ま、気が向いたらヨロシク
KGBの世界都市ガイド晶文社このアイテムの詳細を見る |
BBCが世界の良識?嗤わせるな!
BBC the world's conscience? Cut it out!
FCCJが適切公正なら、日本人は今頃褒め称えている。
Should FCCJ be sound & fair, Japanese are now praising them.