Nori log

日常のちょっとした出来事を写真で残しています
3年の上海駐在を終え、今は日本の良さを再認識中

おしい

2011-06-15 23:58:27 | ここ変China
日本人が世界で一番多く住む街上海は日本語が溢れている。
その中には、意味は分かるが「クスリ」と笑わせてくれるものもいっぱい。
そんな ちょっと 「おしい」 と思わせる日本語の特集です。

先ずはレストランのメニュー編。
よくあることだが、日本語よりも英語を読むほうが分かりやすい場合がある。


油で焼ちける

唾液を引く牛展    龍井茶に入りガイ漬け


次は商品編。
日本語が書いてあると 「高級感」 や 「高品質」 を感じるらしい。


びなっつ


モちチョコボル


グリニヒース

シリコーン専門

伸びたシメ

こちらはまた、突っ込みどころ満載。
靴内に貼るクッションパッドのようだが、


1、看護婦に足りる靴は貼ります

2、女性用 アリーサイゲ

3、軽減して圧力を受けます

4、ゆるやかな疲労

                        (^^;)
コメント (2)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« ローマ駐車事情 | トップ | めひツヤープ »
最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
(笑) (rika)
2011-06-16 21:23:59
何が何だかわかりませんね-。
唾液を引く牛展って

香港に行ったときに入った喫茶店で、日本語でシノレクシェークと書いてあるのをみつけ、???と思ってよく考えたら、ミルクシェークでした。
カタカナは難しいのでしょうか…
返信する
シノレクシェークは受けました(^o^) (Nori)
2011-06-17 12:45:39
カタカナは難しいでしょうね~
私も幼稚園のころ バメメ と書いたことを覚えてます。

「唾液を引く牛展」 の中国語表記 「口水牛展」 をこちらのスタッフに見せたところ、
「口の中に唾液が込み上げるほどに美味しい牛肉」 の意味だそうです。
「垂涎の牛肉」 とでも訳したら日本語になるでしょうか。
返信する

コメントを投稿