前回、“heces”を食べる話をしたが、“heces”の同義語は多い。上品な順に並べると次のようになる。
excremento 排泄物(動詞形は“excrementar”)
heces 便
caca ○ん○(動詞形は“cagar”)
mierda 米が異なった形になったもの(「米」の下に「異」を書く)
日本語でも、「排泄物」が最上位で、最下位は「○○ッタレ」の「○○」であるように、スペイン語でも使い分けはある。最下位は、日本語同様、悪口言葉になる。日本語でも「○○食らえ」というように最下位の言葉を使うが、スペイン語でも全く同様の表現がある。日本語でも最下位の言葉以外は悪口には用いられないが、スペイン語でも同様である。「排泄物を召し上がれ」をスペイン語に訳すと“Sírvase comer el excremento”とでもなるのだろうが、全然悪口に聞こえない。
excremento 排泄物(動詞形は“excrementar”)
heces 便
caca ○ん○(動詞形は“cagar”)
mierda 米が異なった形になったもの(「米」の下に「異」を書く)
日本語でも、「排泄物」が最上位で、最下位は「○○ッタレ」の「○○」であるように、スペイン語でも使い分けはある。最下位は、日本語同様、悪口言葉になる。日本語でも「○○食らえ」というように最下位の言葉を使うが、スペイン語でも全く同様の表現がある。日本語でも最下位の言葉以外は悪口には用いられないが、スペイン語でも同様である。「排泄物を召し上がれ」をスペイン語に訳すと“Sírvase comer el excremento”とでもなるのだろうが、全然悪口に聞こえない。