スパニッシュ・オデッセイ

スペイン語のトリビア
コスタリカ、メキシコ、ペルーのエピソード
パプア・ニューギニア、シンガポールのエピソード等

Julius Caesar

2014-07-02 08:59:04 | トリビア
  “Julius Caesar”はスペイン語では“Julio César”(フリオ・セサール)になり、“Julio”はもっぱら男子の個人名に用いられるが、本来は氏族名であり、現在でも姓として用いられていることは前回述べた。
 メジャーリーガーにも Julio 姓の選手が一人だけいた。Julio を個人名に持つ選手はたくさんいるが。
 
 【Jorge Julio ベネズエラ出身。メジャーには 2001-2009 に在籍】
 ところで、“César”のほうだが、こちらは姓よりもむしろ男子名として使用されるのが普通ではないだろうか。この“César”に由来するのが“cesaria”ということばで、「帝王切開」という意味である。英語では“Caesarian(または Caesarean section”という。この言葉は医学の専門用語で、普通のスペイン語学科やスペイン語教室で教えられることはまずない。女房殿も帝王切開を2回したが、この言葉を聞いた時、文脈からしても“cesaria”が帝王切開であろうということは容易に想像できた。伝説ではユリウス・カエサルは帝王切開で生まれたことになっているが、実際のところはどうであろうか。

Haga clic, por favor.
↓↓↓
スペイン語 ブログランキングへ

スペイン語とともに考える英語のラテン語彙の世界 (開拓社言語・文化選書)
 はじめてのスペイン語 (講談社現代新書)

コスタリカの歴史 (世界の教科書シリーズ) 
 人名の世界地図 (文春新書)
 
 カタルーニャを知る事典 (平凡社新書)
    
 チェーザレ・ボルジアあるいは優雅なる冷酷 (新潮文庫)

はじめて学ぶ中国語文法



最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。