きのうの、Benedict Cumberbatch Thanks Fans with a Kissの動画で「ファンをやってて良かった」と思ったひとりです!
インタビュアー:Do you have a message for your devoted fans out there? Because there is a lot of fans who love your work very much. あなたの献身的なファンにメッセージはありますか?あなたの仕事をとてもとても愛しているファンがたくさんいますから。
ベネディクト:Thank you very much. And eh… that's what it is about for me is to do the work and not talk about too many things that will get me into trouble. I love to say thank you to all of you. That's the harmless truth.
どうもありがとうございます。そして、え・・・それです、僕に関することは仕事に関することで、そして(それ以外を)あまりたくさん話すのは僕が困ってしまうんです。皆さん全員に心からお礼を言いたいです。それが害のない真実です。
この内容を知って、私は2日前のテレグラフ記事を即思い出してしまいました。
cyberstalkedと見出しに書かれ、ロンドン自宅を覗かれ自分の様子をツイッターで同時投稿されたという内容です。
記事が本当だとしたら、誰でも恐い。自分が今していることが、ネット上にライブ中継で流れている・・・しかもそれが近所の人がしていることで、狂信的なファンというわけではなく、本人にはまったく罪の意識がないとのこと。(←実はそれが一番恐いような)マードックのような組織的なプライヴァシー侵害ではなく、ただの近所の人が同じようなことをしていると言うことも恐い。私はそのツイは見てないのでどんなことが書かれたのかは知らないけれど。
それで、ファンへのメッセージを知った時、「仕事以外のたくさんのこと」というのは、この事件のことを示唆してるのかな、と思いました。インタヴュアーはあえて「あなたの仕事が好きなファン」と言ってるのでテレグラフ記事を念頭に置いた質問かと「work」と聞いて思いました。そしてベネディクトも質問の意図を即理解し、自分が「理解できないファン行為」と発言したと新聞に書かれて誤解を招いたかも知れないけど、こういうことなんだよ、と言いたかったのじゃないでしょうか。
ただ、このインタヴュー、前の流れが切れててわからないので、私の思い込みの可能性もありますけど。だったらごめんなさい!
インタビュアー:Do you have a message for your devoted fans out there? Because there is a lot of fans who love your work very much. あなたの献身的なファンにメッセージはありますか?あなたの仕事をとてもとても愛しているファンがたくさんいますから。
ベネディクト:Thank you very much. And eh… that's what it is about for me is to do the work and not talk about too many things that will get me into trouble. I love to say thank you to all of you. That's the harmless truth.
どうもありがとうございます。そして、え・・・それです、僕に関することは仕事に関することで、そして(それ以外を)あまりたくさん話すのは僕が困ってしまうんです。皆さん全員に心からお礼を言いたいです。それが害のない真実です。
この内容を知って、私は2日前のテレグラフ記事を即思い出してしまいました。
cyberstalkedと見出しに書かれ、ロンドン自宅を覗かれ自分の様子をツイッターで同時投稿されたという内容です。
記事が本当だとしたら、誰でも恐い。自分が今していることが、ネット上にライブ中継で流れている・・・しかもそれが近所の人がしていることで、狂信的なファンというわけではなく、本人にはまったく罪の意識がないとのこと。(←実はそれが一番恐いような)マードックのような組織的なプライヴァシー侵害ではなく、ただの近所の人が同じようなことをしていると言うことも恐い。私はそのツイは見てないのでどんなことが書かれたのかは知らないけれど。
それで、ファンへのメッセージを知った時、「仕事以外のたくさんのこと」というのは、この事件のことを示唆してるのかな、と思いました。インタヴュアーはあえて「あなたの仕事が好きなファン」と言ってるのでテレグラフ記事を念頭に置いた質問かと「work」と聞いて思いました。そしてベネディクトも質問の意図を即理解し、自分が「理解できないファン行為」と発言したと新聞に書かれて誤解を招いたかも知れないけど、こういうことなんだよ、と言いたかったのじゃないでしょうか。
ただ、このインタヴュー、前の流れが切れててわからないので、私の思い込みの可能性もありますけど。だったらごめんなさい!