思いつくまま

みどりごを殺す「正義」はありや?
パレスチナ占領に反対します--住民を犠牲にして強盗の安全を守る道理がどこにあろう

ナスレディン・エペンディ六題

2012-08-11 22:29:16 | ウイグル語
1、Orunsiz ensiresh

 根拠のない心配

Bir küni Nesirdin ependi padishah ordisining derwazisidin ötüp kétiwatqanda bir top kishilerning u yerde ish qiliwatqanliqini körüptu. Ependim bu ishqa qiziqip orda sépiligha yéqin keptu we orda témining téximu égiz qilip qopurliwatqanlighini bayqaptu de hemishe öz pikrini ayimastin déyishke adetlen'gen ependim wezirlerdin soraptu “ Bu sépillar burunmu xéli égiz idighu, yenimu égizlitip qopurushning néme hajiti?” dep soraptu.

ある日、ナスレディン・エペンディは王宮の大門を通っていたとき、一群の人々がそこで仕事をしているのを見たそうだ。エペンディはこの仕事に興味を持って城壁に近寄って城壁がもっと高く積み上げられているのを見るやいなや、いつも自分の意見を惜しまずに言うことが癖になっているエペンディは、大臣たちに聞いたそうだ。「この壁は以前からとても高かったのに、これ以上高く積み上げることになんの必要があるんですか?」と聞いたそうだ。

“Sizning eqilingiz anche yiraqni körelmeydiken, ependim! Orda sépilini yenimu égiz qilip qopurushtiki meqset oghrilardin qoghdinish bolmisa oghrilar sépil témidin ömlep ötup Padishahliqning bayliqlirini oghrilaydu!” deptu wezirler jawaben.

「あんたの知恵はあまり遠くを見られないようだね、エペンディ! 城壁をもっと高く積み上げる目的は泥棒たちから自衛しないと泥棒たちが城壁を越えて王様の宝物を盗むからだよ!」と大臣たちは答えたそうだ。

“Oh, méningche oghrilar orda sirtidin kélip bu égiz sépildin ömlep ötelmeydu. Eger oghri allimu burun orda séplining ichide bolghan bolsa buni qandaq qoghdaysiz?” deptu wezirlerge we ularning meslihetchisige sinchilap qaraptu.

「ほう、わたしの見立てでは泥棒たちが宮殿の外から来てこの高い壁を越えることはできませんよ。もし泥棒たちがとっくに城壁の中にいたら、それをどうやって守るんですかね?」と言って大臣たちと彼らの顧問たちをじろじろ見たそうだ。



2、Piyale we here

 茶碗とのこぎり

Bir küni Nesirdin ependi bir bichare bayning öyide méhman boptu. Bu bay özining piyalisige liqqide qilip öchkining sütini tolduruptu andin Nesirdin ependining piyalisige sütni yérimdin az quyuptu. Bay ependige “Qéni, iching! Men sizge bu yérim piyale süttin bashqa héch nerse bérelmeymen” deptu. “Aliyliri” dep edep bilen söz bashlaptu ependim “Siz manga aldi bilen heringizni béremsiz” deptu.

ある日ナスレディン・エペンディは一人の哀れな金持ちの家に招かれたそうな。この金持ちは自分の茶碗にはいっぱいに山羊のミルクを入れて、それからナスレディン・エペンディの茶碗にはミルクを半分より少なく注いだそうな。金持ちはエペンディに「どうぞ、お飲みなさい! 私はあなたにこの半碗のミルクのほかに何も差し上げられません」と言ったそうな。「閣下」と礼儀正しく話し始めてエペンディは「あなたは私にまずのこぎりを貸してください」と言ったそうな。

Ependimning bu gépidin heyran qalghan bay “Here? Siz néme qilmaqchi uning bilen?” dep soraptu.

エペンディのこの言葉に驚いた金持ちは「のこぎり? 君は何をするつもりだそれで?」と聞いたそうな。

Nesirdin ependim qolidiki piyalini baygha sunup “Qarang…bu piyalining yérimining lazimi yoq, shundaq emesmu ye? Shunga piyalining u quruq qalghan yérimini késip éliwetsem, israpchiliq bolmasmikin deymen” deptu.

ナスレディン・エペンディは手に持った茶碗を金持ちに差し出して「見なさい…この茶碗の半分は必要ない、そうじゃないですか? だから茶碗のその空いた半分を切り取ってしまったら、無駄にしなくてすむと思いますよ」と言ったそうな。



3、Hésablash téxi baldur

 計算は本当は速い 数えるのはまだ早い〔コメント感謝〕

Bir zamanlarda Nesirdin ependim beg bolup yashaptu. Ependimning dostliri tézdin köpiyiptu we etrapidiki hemme kishiler uning dosti bolushni arzu qilidighan boptu. Bir küni birsi ependimdin soraptu “Nesirdin ependim, sizning dostliringiz néme dégen köp! Siz ularni qandaqmu sanap bolalaysiz?” dep soraptu.

ある時、ナスレディン・エペンディはベグ〔地方役人〕として生活していたそうだ。エペンディの友人たちは急に増えて周りの全ての人が彼の友達になることを願っていたそうだ。ある日ある人がエペンディに聞いたそうだ「ナスレディン・エペンディさん、あなたの友人はなんて多いんだ! あなたは彼らをどうやって数えることができるんですか?」と聞いたそうだ。

Nesirdin ependim béshini lingshitip turup “Ularni hésablash demsiz? Ularni hésablash téxi baldur. Bu hazir mumkin bolmaydighan ish emma künlerning biride mende bir tiyinning puchuqi qalmighanda andin hésab-kitab qilishning waqti kélidu”.

ナスレディン・エペンディは首を振りながら「彼らを数えると言うんですか? 彼らを数えるのは本当は速まだ早〔コメント感謝〕いんです。それは今はたぶんできないことだけれど、いつの日か私に欠けた一銭硬貨さえ残らなくなった後に精算の時が来ます」。



4、Qoy we böre

 ヒツジとオオカミ

Bir küni chong beg bir qoyni börining aghzidin qutuldurup qaptu. Shuning bilen bu qoy qutquzghuchisining arqisidin egiship öyige bérishqa mejbur boptu. Biraq ular öyge yétip kelgen haman beg qoyni öltürüshni qarar qiptu biraq bu puti-qoli mehkem baghlanghan bichare haywan pütün küchi bilen mereshke bashlaptu. Bu chaghlarda begning yan qoshnisi bolup yashwatqan Nesirdin ependi qoyning warqirighan awazigha chidap turalmay, zadi néme ish boluwatqanliqini bilip béqish üchün qoshnisining öyige kiriptu.

ある日、大ベグが一匹のヒツジをオオカミの口から救ったそうだ。そのためこのヒツジは命の恩人の後ろからついて行って彼の家に行かざるを得なかったそうだ。だが彼らが家に着くやいなやベグはヒツジを殺すことを決めたそうだ。だがこの四肢をきつく縛られた哀れな動物は全力でメーメー鳴き始めたそうだ。その頃にベグの隣に住んでいたナスレディン・エペンディはヒツジの叫び声に我慢できなくて、一体何事が起ったのかを知るために隣の家に行ったそうだ。

“Qarange bu qoyni. Men uni börining aghzidin qutulduruwalghan tursam.” deptu bu beg ependimni körüp.

「見てくださいこのヒツジを。 私がこれをオオカミの口から救ったんですよ」と言ってこのベグはエペンディを見た。

“Undaqta bu némishqa sizni qarghaydu?” deptu ependim jawaben.

「じゃあ、なんでこのヒツジはあなたをののしるんですか?」とエペンディは応じた。

“Méni qarghawatidu demsiz?”

「私をののしっているとあなたは言うんですか?」

“He'e! bu qoy sizni sen hemmeng oxshash bir böre dewatidu” deptu ependi.

「はい! このヒツジはあなたのことを『おまえの全てがオオカミと同じだ』と言っていますよ」とエペンディは言ったそうだ。



5、Pul we adalet

 お金と正義

Bir kuni padishah ependimdin “Nesirdin, egerde sizge ‘pul’ bilen ‘adalet’ tin birini tallash toghra kelse qaysisini tallaysiz?” dep soraptu. “Pul” dep jawap beriptu ependim.

ある日王様がエペンディに「ナスレディン、もし君に『お金』と『正義』の中の一つを選ばなければいけなくなったら、どちらを選ぶかね?」と聞いたそうだ。「お金です」とエペンディは答えたそうだ。

“Néme? Men adaletni tallaymen chünki pulni tapmaq anche tes emes biraq adaletni tapmaq bu dunyada bekmu tes” deptu padishah.

「なに? わしなら正義を選ぶ。なぜならお金を稼ぐのはあまり難しくないが正義を見つけるのはこの世の中ではすごく難しいからだ」と王様は言ったそうだ。

“Ademler hemishe özliride yoq bolghan nersige érishishni arzu qilidu. Elwette siz özingizde ezeldin bolup baqmighan nersige érishishni arzu qilisiz” dep jawab bériptu ependim.

「人はいつも自分にない物を手に入れることを望みます。もちろんあなたはご自身にこれまで欠けていた物を手に入れることを望んでいます」とエペンディは答えたそうだ。



6、Eng yéqimliq awaz

 とても良い音

Bir küni Nesirdin ependimni dosti tamaqqa teklip qiptu. Bu dosti muzika xumari iken. Shunga ependimning dosti özi chalalaydighan hemme muzika eswablirini tonushturup, her bir eswabtin birdin muzika orundap bermekchi boptu de muzikisini chélishqa bashlaptu.

ある日ナスレディン・エペンディを彼の友達が食事に招待したそうだ。この友達は音楽好きだった。だからエペンディの友達は自分で演奏できるすべての楽器を紹介して、それぞれの楽器を一つずつ演奏してあげようと言うや否や、楽器を演奏し始めたそうだ。

Del chüsh bolghanda ependimning qorsiqi bekmu échip ketiptu biraq dosti muzika chélishni dawamlashturuwériptu. Bir chaghda u tuyuqsiz ependimdin soraptu “Nesirdin, sizche dutarning awazi yéqimliq anglinamdiken yaki qalunning?”

ちょうど昼になったときにエペンディはとても腹が減ってしまったそうだ。しかし友達は音楽の演奏を続けていたそうだ。その時彼は不意にエペンディに聞いた「ナスレディン、君にはドゥタールの音が心地よく聞こえるかね、それともカルンの方?」。

“Qedirlik dostum, sizge rastini désem manga hazir bir tawaq shorpini qolingizgha élip qoshuq bilen élishtursingiz chiqidighan shu yéqimliq awazdin bashqa quliqimgha yaqidighan héchqandaq awaz yoq” dep jawab bériptu ependim.

「親愛なる友よ、君に本当のことを言えば私には今は君が大皿のスープを手に取ってスプーンと一緒に〔コメント感謝〕渡してくれたら、その心地よい音のほかに私の耳を満足させる音はなにもないよ」とエペンディは言った。


出典