שלום לכם(シャローム!ラヘム!)
昨日はספגניה(スフガニヤ)という揚げ菓子というか、ドーナツなんですが、
これは男性名詞か、女性名詞かということを質問しましたが、
みなさん、いかがでしょうか?
正解は、女性名詞でした 語末がה(へー)で終わっているので。
最終的には辞書で確認しないと、私などは分からないのですが、
一応原則としては ה や ת が来るとそうですね
音的には、「○○ヤー」とか「○○ナー」とか、「○○ット」とか
「○○ョット」とかいうと、女性名詞である可能性が高いのです。
名詞の性別がはっきりしているので、名前もそうです。
ציון(ツィオン)(日本語名だと「シオン」と発音します)は、男女とも
あるそうですが、でも、女の子だと、語末にה(へー)をつけて、ציונה(ツィオナー)と言う方が多いようですね。
ダニエル君 דניאל は、ダニエラちゃん דניאלה となります。
イスラエル君 ישראל というのも多いですが、女の子だとイスラエラちゃん
ישראלהとなります。
日本語でも多いのが、光君。これは אור(オル)君となります。
女の子でも、日本語ではひかりちゃんとか、ひかるちゃんとかいいますが、
ヘブライ語では、אורית(オリット)ちゃんとなります。
語末に ת や ה が来て変化しています
昨日はספגניה(スフガニヤ)という揚げ菓子というか、ドーナツなんですが、
これは男性名詞か、女性名詞かということを質問しましたが、
みなさん、いかがでしょうか?
正解は、女性名詞でした 語末がה(へー)で終わっているので。
最終的には辞書で確認しないと、私などは分からないのですが、
一応原則としては ה や ת が来るとそうですね
音的には、「○○ヤー」とか「○○ナー」とか、「○○ット」とか
「○○ョット」とかいうと、女性名詞である可能性が高いのです。
名詞の性別がはっきりしているので、名前もそうです。
ציון(ツィオン)(日本語名だと「シオン」と発音します)は、男女とも
あるそうですが、でも、女の子だと、語末にה(へー)をつけて、ציונה(ツィオナー)と言う方が多いようですね。
ダニエル君 דניאל は、ダニエラちゃん דניאלה となります。
イスラエル君 ישראל というのも多いですが、女の子だとイスラエラちゃん
ישראלהとなります。
日本語でも多いのが、光君。これは אור(オル)君となります。
女の子でも、日本語ではひかりちゃんとか、ひかるちゃんとかいいますが、
ヘブライ語では、אורית(オリット)ちゃんとなります。
語末に ת や ה が来て変化しています