231時間目で出て来た「完全なる世界」の紋章。
「完全なる世界」の紋章を読もうとしたに引き続き、単行本で改めて読もうとしました。
例によって拡大コピーで。
φοβη η θερμη μεσημβρια κοιμαιαι αγροις μη
μελωδει ησυχη ο κοσμος εντελης εστιν
「θερμη」のところがマガジン掲載時と顕著に違いますが、
他は恐らく大差なし。
θέρμη:(女)熱 か?
当時の想造と共有さんの記事のものと合わせて、
推測される単語の意味を書き出して見ます。
φοβη:φόβος(恐怖)の関連語?
η:女性冠詞
θέρμη:(女)熱
μεσημβρια:真昼、メセンブリア
κοιμαμαι:眠る、寝る…がやはり近いが…
αγροις:αγρός(野原)の複数与格
μη:ない
μελωδει:メロディ?
ήσυχη:静かな
ο:男性冠詞
κοσος:世界・宇宙・秩序・飾り
εντελης:結局の・結果の
εστιν:(不定法とともに)可能である、してもよい
というわけで結局全体としての意味は取れそうで取れず。
今回もこの辺でギブアップです。
「完全なる世界」の紋章を読もうとしたに引き続き、単行本で改めて読もうとしました。
例によって拡大コピーで。
φοβη η θερμη μεσημβρια κοιμαιαι αγροις μη
μελωδει ησυχη ο κοσμος εντελης εστιν
「θερμη」のところがマガジン掲載時と顕著に違いますが、
他は恐らく大差なし。
θέρμη:(女)熱 か?
当時の想造と共有さんの記事のものと合わせて、
推測される単語の意味を書き出して見ます。
φοβη:φόβος(恐怖)の関連語?
η:女性冠詞
θέρμη:(女)熱
μεσημβρια:真昼、メセンブリア
κοιμαμαι:眠る、寝る…がやはり近いが…
αγροις:αγρός(野原)の複数与格
μη:ない
μελωδει:メロディ?
ήσυχη:静かな
ο:男性冠詞
κοσος:世界・宇宙・秩序・飾り
εντελης:結局の・結果の
εστιν:(不定法とともに)可能である、してもよい
というわけで結局全体としての意味は取れそうで取れず。
今回もこの辺でギブアップです。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます