あれだけ彼の国にいながらハドリアヌスの長城を越えたことのない私。
歴史は繰り返すというかなんというか。
やれるものならやってみれば良いのに。
Scotland 'should not take on UK debt' unless it can keep the pound
(スコットランドはポンドを保持出来ないなら「英国の債務を背負うべきではない」)
By Ambrose Evans-Pritchard
Telegraph: 9:24PM BST 24 Aug 2014
歴史は繰り返すというかなんというか。
やれるものならやってみれば良いのに。
Scotland 'should not take on UK debt' unless it can keep the pound
(スコットランドはポンドを保持出来ないなら「英国の債務を背負うべきではない」)
By Ambrose Evans-Pritchard
Telegraph: 9:24PM BST 24 Aug 2014
Yes campaign's economist plots way ahead if Westminster refuses to share sterling
YES陣営のエコノミストは、英議会がポンド共有を拒絶した場合に十分備えています。
An independent Scotland should walk away from its share of the UK's national debt if Westminster continues to refuse a sterling union, one of the Yes campaign's leading economic gurus has advised.
英議会がポンド同盟を拒絶し続けるのなら、独立したスコットランドは英国の政府債務を負担すべきではない、とYES陣営の主要カリスマ・エコノミストの一人が助言しました。
"Britain inherits the debt," said Sir James Mirrlees, a Nobel Prize-winning economist and a prestigious figure on Scotland's Council of Economic Advisers.
ノーベル経済学賞受賞者で、スコットランドの経済諮問会議の大物であるサー・ジェームス・マーリズは言いました。
「英国が借金を引き継ぐんだ」
"It is hard to see how Scotland can take on the debt unless there is a full currency union," he told The Telegraph. "This is implied by the hard-line taken by Westminster. It is Scotland's bargaining position."
「完全な通貨同盟でもない限り、スコットランドが借金を負担するなんて考えられんね」
「ウェストミンスターの強硬路線はこういうことを意味するわけだ。これがスコットランドの立場だよ」
Crawford Beveridge, chairman of Scotland's Fiscal Commission Working Group, warned last week that any such move would be "morally difficult" and likely deemed a "default" by credit ratings agencies.
スコットランド財政委員会作業部会のクローフォード・ベヴァリッジ議長は先週、そのような動きは「道義的に難しい」上に格付け機関に「デフォルト」とみなされる可能性が高いと警告しました。
Not even the Baltic states entirely repudiated Soviet-era debts in the early 1990s, even though the Soviet occupation of their countries was never recognised by the West. It would be hard for Scotland to invoke the "doctrine of odious debts" – where debts run up by despotic regimes can legitimately be reneged on – under international law. The Czech and Slovak republics divided the Czechoslovak debt on a pro-rata basis after their "velvet divorce".
ソ連による占領は西側に一度も認知されていなかったにも拘らず、1990年代初頭、バルト諸国ですらソ連時代の債務を全て拒絶しませんでした。
スコットランドが現行国際法の下で、独裁政権によって積み上げられた債務は正当に踏み倒せるとする「不当債務のドクトリン」を行使するのは困難でしょう。
チェコとスロバキアは「ビロード離婚」の後、チェコスロバキアの債務を案分負担しました。
Sir James said Scotland could continue to use the pound as legal tender inside the country if necessary, whatever London decides. "No country has stopped its currency from being circulated in another state that I know of," he said.
サー・ジェームス曰く、必要とあれば英政府がどういう結論を下そうがお構いなく、スコットランドは国内でポンドを法定通貨として使い続けられるのだそうです。
「私の知る限り、自国の通貨が別の国で流通するのを止めた国は存在しないね」
He suggested that Edinburgh could equally issue a Scottish pound that is pegged to sterling and backed by a currency board along the lines of Hong Kong's model. But, in his opinion, neither option, if forced upon Scotland, would entail any obligation to take on UK debt.
また、スコットランド政府は香港モデルのような、英ポンドに固定されカレンシー・ボードに担保されたスコットランド・ポンドを発行することが出来るとも述べました。
しかし、彼の意見では、スコットランドが選択を迫られたとしても、いずれの選択肢も英国の債務を負担する義務を一切生じないそうです。
Sir James said this clash can be avoided. He believes the common sense option for all involved is to agree on a co-operative union. The British themselves would enjoy a "non trivial" benefit from being able to use their own coin in Scotland. "The easiest transition would be to keep using sterling for five to 10 years," he said.
サー・ジェームスは、この衝突は回避可能なんだと言います。
関係者全員にとって常識的な選択は協力的同盟に合意することだ、とお考えなのです。
スコットランドで自分の硬貨を利用出来るとあれば、英国人も「ささやかとは言えない」利益を得るでしょう。
「一番簡単なのは5-10年、英ポンドを使い続けることだな」とのこと。
All three parties in Westminster say they will oppose a currency union after independence, insisting that the eurozone crisis has revealed the perils of trying to share a currency with separate fiscal policies. Sir James played a central role in First Minister Alex Salmond's Fiscal Commission earlier this year in drafting plans for a future currency. A former Cambridge professor, he is now professor-at-large at the Chinese University of Hong Kong.
英議会の主要三政党は、ユーロ危機は別々の財政政策を実施しながら通貨を共有しようとすることの危険を明らかにしたとの主張を変えず、独立後の通貨同盟には反対だとしています。
サー・ジェームスは今年先に、今後の通貨に関する計画を立案するにあたり、アレックス・サモンド首相の財政委員会で重要な役割を果たしていました。
元ケンブリッジ大学教授で、現在は香港中文大学の総合教授を務めています。
He said the eurozone currency experiment has gone badly wrong – and has previously called for the weaker Club Med countries to withdraw – but insists that a UK-Scottish currency union would be a different animal. "The risks have been greatly exaggerated," he said, speaking at the Nobel laureates' gathering in Lindau, Germany.
教授は、ユーロ圏の通貨実験は大失敗したと言いながらも(しかも以前は脆弱な地中海クラブに離脱を呼びかけていました)、英国・スコットランド通貨同盟は全く別物になるだろうと言い張りました。
「リスクを大袈裟に言い過ぎだ」とドイツのリンダウで開かれているノーベル賞受賞者の会合で発言しました。
Sir James said the English and Scottish economies are closely interwoven, like Germany and The Netherlands. There is little danger of an "asymmetric shock" for Scotland alone, though he acknowledged that declining oil revenues are a "little worrying" and might force fiscal cuts. However, he appeared to suggest that this would be outweighed by the benefits of eliminating the entire public debt, freeing up interest payments.
更に、英国とスコットランドの経済は密接に絡み合っている、ドイツとオランダのようなものだ、とのことです。
そして、石油収入の減少は「ちょっと心配」であり財政削減を強いられるかもしれない、と認めながらもスコットランドだけで「非対称的ショック」の危険は殆どないと言いました。
しかし教授は、これよりも全ての政府債務を一掃して金利支払いからも解放される利益の方が大きいだろう言っているようでした。
The National Institute of Economic and Social Research estimates Scotland's share of the debt to be £143bn. The UK authorities have announced that they would stand behind these liabilities in order to reassure markets – and will even stand behind RBS and Scottish-based banks temporarily – but this is intended to be a holding action, not a settlement.
NIESRの試算によると、スコットランドが背負う負担は1,430億ポンドになりそうとのこと。
英当局は市場を安心させるためにこの債務を保証すると(それどころか、暫定的にRBSやスコットランド系の銀行まで保証すると)発表していますが、これは解決策というよりも引き延ばし戦術を意図しています。
Debt repudiation would cause the UK's gross debt ratio to jump by seven points to 98pc of GDP on the Eurostat gauge. Critics say it would be an inglorious way for Scotland to begin its life as a sovereign nation, poisoning relations with its chief economic partner.
債務の返済拒否で、英国の有利子負債比率はEUROSTATの基準で行けば7ポイント跳ね上がって対GDP比98%に達するでしょう。
批判者は、主要な経済パートナーとの関係に泥を塗って主権国家として歩み始めるなどスコットランドの恥だ、と言います。
Use of sterling in the face of British opposition would leave Scotland without a lender-of-last resort in a crisis. Sir James said this is manageable if bank support is restricted to high street operations, excluding the global arm of banks such as RBS.
英国の反対を前に英ポンドを使えば、スコットランドは危機の際に最後の貸し手を持たないことになります。
サー・ジェームスは、こんなもん銀行の支援がRBSなどの国際部門を除く一般銀行業務に制限されているならなんとかなる、と言っています。
Sir James has equally radical views on taxation, though they are not specifically aimed at Scotland. He proposes "negative taxation" or subsidies for the West's poorest workers to shield them from low-wage competition from Asia. He also endorses a top marginal tax rate of 100pc for "very high incomes" on the grounds that some people will continue to work regardless, specifically citing tennis players. This may come as a surprise to Scottish tennis star Andy Murray.
また、税制についても同様にラジカルなお考えをお持ちですが、これはスコットランドに特定するものではありません。
西側の一番貧乏な労働者をアジアの低賃金競争から守るための「ネガティブ税制」か補助の実施をご提案です。
更に、一部の人間(特にテニスの選手を採り上げて)は関係なく働き続けるだろうという根拠で、「超高所得」に100%の限界税率をかけようと仰っています。
これはスコットランド人の一流選手、アンディ・マレーにはサプライズになるかもしれませんね。