英帝大勝利www。
Britain is now the 'lowest-cost manufacturing economy of Western Europe'
(英国は今や「西欧で製造コストが最低の国」)
By Ben Wright, Senior City Editor
Telegraph: 5:00AM BST 19 Aug 2014
Britain is now the 'lowest-cost manufacturing economy of Western Europe'
(英国は今や「西欧で製造コストが最低の国」)
By Ben Wright, Senior City Editor
Telegraph: 5:00AM BST 19 Aug 2014
Stable wages and improved productivity over the past decade made the UK increasingly competitive even compared to many Eastern European countries
この十年間に亘って賃金が安定し生産性が改善されたことで、英国は多くの東欧諸国と比べてすら競争力を高めました。
The UK is recovering its mantle as a global manufacturing hub and is now one of the cheapest locations to produce goods in Western Europe, according to a ringing endorsement from one of the world's leading consultancy groups.
世界の一流コンサルタント・グループの一つから出されたお墨付きによれば、英国は世界の製造ハブという重要な地位を回復しつつあり、今では西欧において最も製造費が安い国の一つだそうです。
Direct manufacturing costs in the UK have improved by up to 10 percentage points compared to other Western European countries thanks to stable wages and improved productivity over the past decade.
過去10年間の賃金の安定と生産性の改善により、英国における製造直接費は他の西欧諸国と比べて最大10%改善しました。
The trend is so pronounced that the UK is even becoming increasingly competitive compared to many Eastern European countries like Poland and the Czech Republic, according to a new study by the Boston Consulting Group.
この傾向は極めて顕著で、英国はポーランドやチェコと言った東欧諸国の多くとすら競争出来るほどだということが、ボストン・コンサルティング・グループの最新調査により明らかになりました。
Wage costs – defined by the consultancy as the amount companies need to pay for an extra unit of work – have increased by 16pc in the UK over the past decade. By contrast, wage costs have increased 52pc in France over the same time period and by 62pc in Italy. The competitiveness of a number of European countries has been stymied by inflexible labour laws and a lack of investment in technology and infrastructure.
英国では過去10年間に、賃金費用(同コンサルティング会社の定義では、一単位の労働に対して雇用者が支払う必要のある金額)が16%上昇しました。
フランスとイタリアでは同時期にそれぞれ52%と62%上昇しました。
多くのヨーロッパ諸国の競争力は、労働法の柔軟性不足と技術・インフラへの投資不足により行き詰まっています。
The full report by the BCG into the world's 25 leading export nations has been a released a week after UK data showed that earnings have fallen for the first time in five years. This forced the Bank of England to make a big downward revision to its forecasts for annual earnings growth in the last quarter of this year – from 2.5pc to 1.25pc. Governor Mark Carney said that earnings growth has been "remarkably weak, even as unemployment has fallen rapidly".
BCGの世界の主要輸出国25か国に関する調査の最終報告書は、所得が5年ぶりに初めて減少したことが英国のデータから明らかになってから一週間後に公表されました。
これによりイングランド銀行は、2014年度第4四半期の賃金の伸び率見通しの大幅な下方修正を余儀なくされました(2.5%から1.25%)。
マーク・カーニー英中銀総裁は、賃金の伸びは「失業率が急速に下落しているにも拘らず驚くほど弱い」と述べました。
The low earnings growth has occurred despite a surging economy with the Bank now predicting that that GDP will grow by 3.5pc this year and 3pc in 2015. The BCG report appears to suggest that the two factors are different sides of the same coin, with cheaper labour spurring investment in the UK, driving growth and helping to increase the number of jobs.
イングランド銀行が現在では今年のGDPの伸び率を3.5%、2015年を3%と予測し、経済が勢い付いているにも拘らず、所得の伸びは低迷しています。
BCGの報告書は、この2つの要因は同じコインの裏表であり、安価な労働力が対英投資を促進して、成長を推進し、雇用の増加を支えている、と示唆しているようです。
The BCG classes the UK along with the Netherlands, Indonesia and India as "regional rising stars" and says that it has emerged as "the lowest-cost manufacturing economy of Western Europe". As well as low labour costs, BCG cites the UK's low corporate tax rates and flexible labour market as major competitive advantages.
BCGは英国を「地域成長株」としてオランダ、インドネシア、インドと並べ、「西欧で最も低コストな製造業国家」として登場したとしています。
労働コストの低さ他にも、法人税率の低さや労働市場の柔軟性を主要なアドバンテージとしてBCGは採り上げました。
Taken together these trends are slowing the drive among companies to outsource manufacturing to countries in Eastern Europe, South America and Asia that were traditionally seen as being low-cost.
総合すれば、これらのトレンドは企業が製造を昔から低コストと考えられている東欧、南米、アジアの国々にアウトソースする動きを減速させています。
"Perceptions are changing in the global industries," said Sukand Ramachandran, a partner at the Boston Consulting Group in London. "There is a growing realisation that, all other things being equal, it may be more effective to manufacture your goods close to your customers. That trend has been apparent in the US for about a year and a half and we're now starting to see it in Europe too."
ロンドンのBCGのパートナー、Sukand Ramachandran氏は次のように語りました。
「世界の産業では認識が変わりつつあります」
「その他全てのことが同じならば、顧客により近い場所で製品を作る方が効率的だという実感が高まっています。そのトレンドはもう一年半ほど前から米国で顕著ですし、今やヨーロッパでも同じことが見られ始めています」
Mr Ramachandran highlighted the aerospace and automotive industries as two in which the trend towards "onshoring" has been most pronounced. He pointed to the acquisition of Jaguar Land Rover by India's Tata Motors in 2008. At the time this raised concerns that jobs and investment would be shipped off to Asia. In fact, the reverse has been true with the company investing in a number of facilities in the UK and creating an additional 1,700 jobs at its Solihull facility by next year.
また、航空宇宙と自動車を「オンショアリング」傾向が最も顕著な二大産業として採り上げました。
インドのタタ・モータースによる2008年のジャガー・ランド・ローバー買収を指摘しました。
当時、これは雇用と投資がアジアに向かってしまうのではないかとの懸念を高めました。
実際にはその逆で、同社は来年までに英国内にある数々の設備に投資を行って、ソーリハル工場では1,700人分の雇用を創出します。
The BCG study looked at a number of factors, including labour and energy, to compare the manufacturing costs of the 25 top exporting countries in the world relative to the US. Many of the traditional high-cost countries in Europe have lost further ground in the past decade due to weak productivity growth and rising energy costs, according to the study. These include France, Italy, Belgium, Sweden and Switzerland.
BCGの調査は、世界の輸出上位25か国の製造コストを米国と相対比較するにあたり、労働やエネルギーなど多くの要因を検討しました。
ヨーロッパの昔からの高コストな国の多くは、生産性の伸びが低迷したこととエネルギー費用が上昇したことにより、この10年間で更に衰退したことが今回の調査で明らかになりました。
これらにはフランス、イタリア、ベルギー、スウェーデン、そしてスイスが含まれます。