German secret agents 'eavesdropped on phone calls' by Hillary Clinton and John Kerry
(ドイツ諜報部がクリントン&ケリーの「電話を盗聴」)
By Joanna Walters, New York
Telegraph: 6:50PM BST 16 Aug 2014
(ドイツ諜報部がクリントン&ケリーの「電話を盗聴」)
By Joanna Walters, New York
Telegraph: 6:50PM BST 16 Aug 2014
Agents listened in on calls by US secretary of state and predecessor, sources claim, in embarrassing reversal of US-Germany spying scandal sparked last year by American intelligence fugitive Edward Snowden
逃亡中のエドワード・スノーデン元情報局員によって昨年勃発した米独スパイ・スキャンダルの屈辱の逆転の中、ドイツの諜報員は米国務長官と前米国務長官の電話を盗聴してと情報筋が主張しました。
German secret agents intercepted one of Hillary Clinton's phone calls while she was US secretary of state and also listened in to a call by John Kerry, her successor, it emerged this weekend, in an embarrassing reversal of the spying scandal that blew up when it was revealed last year that America bugged Angela Merkel's mobile phone.
週末、米国がアンゲラ・メルケル独首相の携帯電話を盗聴していることが曝露された際に勃発したスパイ・スキャンダルの屈辱の逆転の中、ドイツの諜報員が国務長官時代のヒラリー・クリントンと後任のジョン・ケリー国務長官の電話を盗聴していることが明らかにされました。
Mrs Clinton was on a US government plane when German intelligence services overheard her call and, against their own internal protocol, stored it, intelligence sources told German media.
ドイツ諜報部は自らのプロトコルに違反して、米政府専用機で移動中のクリントン夫人の電話を盗聴し、これを保存した、と諜報部情報筋がドイツのメディアに語りました。
The intercepted phone call took place in 2012 between Mrs Clinton and Kofi Annan, the former United Nations secretary general, who had just returned from negotiations in Syria and wanted to brief her, the German weekly Der Spiegel reported on Saturday.
2012年に盗聴されたのは、クリントン夫人はコフィ・アナン元国連事務総長との電話で、彼はシリアでの交渉から戻った直後で彼女へのブリーフィングを求めていた、とデア・シュピーゲル誌は土曜日に報じました。
Der Spiegel also claimed that agents from the state intelligence services listened in on a phone call by John Kerry, the current US secretary of state - and that Germany has been spying on its NATO ally Turkey since 2009.
また、ドイツ情報部はジョン・ケリー国務長官の電話も盗聴しており、更に2009年からNATOの同盟国であるトルコもスパイしているとしました。
Mr Kerry was apparently using a satellite link to make a telephone call last year, discussing growing tensions in the Middle East with an unknown figure, when his conversation was intercepted, the weekly reported.
昨年、ケリー国務長官が盗聴された際、長官は未確認の人物と悪化する中東情勢について衛星電話で話し合っていたとのことです。
German intelligence sources have tried to minimise the impact of the revelations by explaining that the interception of the phone calls of both secretaries of state was only done "by accident".
ドイツ諜報部情報筋は、両長官の電話の盗聴は「偶然」に過ぎないと説明して、このニュースによる影響を最小限に留めようとしました。
The secret agents had not meant to hear Mrs Clinton's call or to keep the recording of it, according to a joint media investigation published on Friday by Sudddeutsche Zeitung, a German broadsheet newspaper and NDR and WDR, two German regional public broadcasting outlets.
南ドイツ新聞、NDR、WDRが金曜日に報道した合同調査によれば、諜報員はクリントン夫人の電話を聴くつもりも記録するつもりもなかったとのことです。
A source told the outlets that the fact that the recording of the phone call had not been immediately destroyed, as is apparently routinely done if allies' phone calls are picked up by accident, was "idiocy".
某情報筋はこれらのメディアに対して、同盟国の電話が偶然聴かれることは日常的に起こるため、電話の録音が直ちに廃棄されなかったことは「愚か」だと語りました。
The news is an embarrassment to Berlin and, although the White House has so far declined to comment, the controversy over Mrs Clinton's call was reportedly brought up in recent discussions between Mr Kerry and Frank Walter-Steinmeier, the foreign minister of Germany. It is not known if Mr Kerry knew at that time or discussed the allegation that one of his own phone calls had also been intercepted.
これはドイツ政府にとって厄介なニュースであり、ホワイトハウスはこれまでのところコメントを出していませんが、クリントン夫人を巡る問題は先日のケリー国務長官とシュタインマイヤー独外相の会談では採り上げられたと伝えられました。
ケリー国務長官が会談の時に、自分の電話も盗聴されていたかもしれないとの疑惑を知っていたのかどうか、またこれについて話し合ったのかどうかは不明です。
In an awkward twist for the United States, however, it appears that the White House became aware of the interception of Mrs Clinton's phone call from documents handed over by double agent "Markus R", a German secret agent who was arrested by the German authorities in July, accused of spying on his own country for the US in return for payments from the CIA.
しかし、米国にとって厄介なのは、ホワイトハウスが「Markus R」と呼ばれる二重スパイから渡された文書でクリントン夫人の電話の盗聴を知っていたらしいということです。
Markus Rは7月にドイツ当局に逮捕されたドイツ人スパイであり、彼はCIAから金をもらって米国のためにドイツをスパイしていたとされています。
It was revealed last autumn in documents leaked by Edward Snowden, the former US security contractor, that America had routinely spied on ordinary German citizens and had tapped the mobile phone of Angela Merkel, the German chancellor, along with 35 other heads of state in countries regarded as friends or partners of the US.
昨秋は、米国情報機関に勤務していたエドワード・スノーデンがリークした文書の中で、米国が日常的にドイツの一般市民をスパイし、アンゲラ・メルケル独首相や、米国の友人またはパートナーと考えられている国々の元首35人の携帯電話を盗聴していたことが明らかにされました。
US-German relations plummeted and, although less inflamed now, have not fully recovered and remain tense.
米独関係は悪化し、今は若干改善しているものの、完全に回復することはなく、緊張状態が続いています。
Mrs Merkel at the time phoned President Barack Obama and told him that was completely unacceptable and "a grave breach of trust".
メルケル首相は当時、バラク・オバマ米大統領に電話をかけて、全く容認出来ない「深刻な信頼の裏切り」だと告げました。
Ironically, while on her book tour in Germany last month, Mrs Clinton said that the US spying on Mrs Merkel was "absolutely wrong" and she also called the German chancellor Europe's greatest leader.
皮肉なことに、クリントン夫人は先月ドイツで行ったブック・ツアーの中で、米国がメルケル首相を盗聴したことは「全く間違っていた」と発言し、ドイツ首相を欧州で最も偉大な指導者と呼びました。
The source who revealed to the German media on Friday that Mrs Clinton had been eavesdropped upon also said that another the intelligence services were conducting surveillance on another, unnamed European NATO ally.
ドイツ・メディアに対して金曜日に、クリントン夫人が盗聴されていたことを伝えた情報筋は、また別の諜報部がヨーロッパの某NATO加盟国に対してスパイ活動を行っているとも述べました。
The orders apparently came directly from the German central government to the Bundesnachrichtendienst, or BND, the state intelligence arm. But it is not known if Mrs Merkel was personally involved or had any knowledge that Mrs Clinton's phone call had been intercepted, accidentally or otherwise.
この命令はドイツ政府からBND(諜報部)に直接出されたようです。
しかし、メルケル首相が個人的に関与していたのかどうか、また、偶然如何に拘わらず、クリントン夫人の電話の盗聴を知っていたのかどうかは不明です。
Mr Obama is on holiday with his family on Martha's Vineyard in Massachusetts and the White House's National Security Council has so far declined to comment on the German revelations.
オバマ大統領はマサチューセッツで家族と夏休み中で、NSCはこれまでのところコメントを控えています。