今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

EMUドミノ倒し懸念 1

2010-04-28 16:47:39 | Telegraph (UK)
EMU domino fears as Spain downgraded, Germany drags feet on rescue
(スペインが格下げされドイツが救済を渋るなか、EMUドミノ倒し懸念)
By Ambrose Evans-Pritchard, in Berlin
Telegraph:28 Apr 2010
German leaders have agreed in principle to a rescue package of up to €135bn for Greece in emergency talks with EU and IMF officials, but failed to offer any clarity on the conditions for such aid.

ドイツ首脳陣はEU、IMF当局者との緊急協議で、最高1,350億ユーロを投じるギリシャ救済策に基本合意したが、そのような支援の条件は一切明確にしなかった。


Hopes for a respite for Southern Europe's battered bond markets were quickly dashed as Standard & Poor's downgraded Spain.

S&Pがスペインを格下げしたことにより、南部ヨーロッパの疲弊した債券市場が猶予を得る希望は直ぐに潰えた。

Rainer Brüderle, Germany's economy minister, said the Greek bail-out would be much larger than first thought, acknowledging that Greece cannot hope to tap the private debt markets for three years.

ドイツのライナー・ブリューデル経済相は、ギリシャ救済策は当初考えられていたよりも遥かに大規模になるとし、ギリシャは3年間は民間の債券市場から資金を調達することを望めないだろうと認めた。

The heads of the European Central Bank and the International Monetary Fund made a joint pilgrimage to Berlin, pleading with lawmakers in the Bundestag to throw their full weight behind rescue efforts before the chain-reaction spreads to Portugal and the rest of the EMU periphery. Their presence as supplicants in Berlin marks the symbolic moment when Germany appears the undisputed master of Europe.

ECBとIMFの代表は共にベルリン詣でを行い、ドイツ議会で議員等に、ドミノ倒しがポルトガルや他のEMU周辺国に広がる前に救済努力を全力で支持してくれるよう訴えた。
二人がベルリンで嘆願したことで、ドイツが問答無用にヨーロッパの覇権国に見える象徴的瞬間が訪れた。

Dominique Strauss-Kahn, the IMF's chief, said the stability of the eurozone itself is in danger. "We need to act swiftly and strongly," he said.

ドミニク・ストロス=カーン専務理事は、ユーロ圏の安定が危険にさらされていると語った。
「迅速かつ断固として行動しなければならない」とストロス=カーン専務理事は言った。

German Chancellor Angela Merkel once again refused to give concrete assurances, leaving the markets as wary as ever over the real intentions of Berlin. "This is about the stability of the euro overall, and we won't avoid this responsibility. But the challenge is for Greece to accept an ambitious program," she said.

ドイツのアンゲラ・メルケル首相は具体的な保証を与えることを再度拒絶し、ドイツ政府の真の意図を市場が懸念するままにした。
「これはユーロ全体の安定性の問題である。我々はこの責任を逃れることはしない。だが、ギリシャの問題は曖昧なプログラムを受け入れることだ」とメルケル首相は言った。

"Europe risks the biggest coordination failure in modern history," said David Simmonds, research chief at RBS. The Berlin talks are as vague as ever. "We believe that markets will remain very sceptical."

「ヨーロッパは現代市場最大の調整失敗を犯すかもしれない」とRBSのリサーチ・チーフ、デイヴィッド・シモンズ氏は言った。
ベルリンでの協議はこれまでと同じく曖昧だ。
「市場は非常に懐疑的なままだろうと思っている」

UBS said it was disturbed by signs of counterparty fears among European banks that replicate events in credit derivatives before the financial crisis in late 2008. "Investors will need to be on their guard," it said.

UBSは、ヨーロッパの銀行の間に、2008年下旬に金融危機が起こる前にクレジット・デリバティブで起こった出来事に似た、カウンターパーティーに対する懸念の兆しがあることが不安だとした。
「投資家は身構えなければならなくなるだろう」とのことだ。

The Greek debt market came close to disintegration yesterday. Yields on two-year bonds rose briefly to 38pc. "This no longer has anything to do with interest rates: it is a forward contract on the return of the Greek Drachma," said Charles Dumas, head of Lombard Street Research.

昨日はギリシャの債券市場は崩壊寸前になった。
2年債の金利は僅かに上昇して38%に達した。
「これはもはや金利とは無関係だ。これはギリシャ・ドラクマのリターンに関する先物取引だ」とロンバード・ストリート・リサーチのチャールズ・デュマ代表は述べた。

Markets are already looking beyond Greece to Portugal where spreads on 10-year bonds rose to 330 points -- higher than the level that first prompted Athens to invoke aid -- before falling back on pledges of further austerity.

市場は既にギリシャを通り越して、10年債の金利スプレッドが、ギリシャ政府が最初に支援を求めた水準を上回る330ポイントに上ったポルトガルに注目している。
その後、スプレッドは追加緊縮政策の実施約束で下落した。

Premier Jose Socrates is to bring welfare cuts planned for 2011 and 2012, accepting that the markets will not give Portugal another year to tackle its deficit of 9.4pc of GDP.

ホセ・ソクラテス首相は2011年と2012年に社会保障費を削減する。
GDPの9.4%に上る財政赤字の対策を、市場が後一年待ってくれることはないだろうと認めた。

S&P cut Spanish debt one notch to AA with a negative outlook, warning that the fall-out from the housing bust will keep the country trapped in near slump until 2016. It said private sector debt of 178pc of GDP was a major concern.

S&Pはスペイン債の格付けをネガティブ・アウトルック付のAAに一段階引き下げて、住宅バブル破綻の影響は2016年までスペインをほぼ不況の状態に置き続けるだろうと警告した。
GDPの178%に達した公共部門の債務が主な懸念だそうだ。

Daniel Cohn-Bendit, leader of the European Greens, said Europe's handling of the crisis had been "catastrophic" and rebuked Germany for resorting the "discipline of the whip".

欧州緑の党のダニエル・コーン=ベンディット党首はヨーロッパの危機対応は「壊滅的」だったとし、ドイツは「非常に厳格な規律」を用いたと非難した。

But Mrs Merkel is treading on eggshells. She faces a crucial election in North Rhine-Westphalia on May 9 that will decide control of the Bundesrat, and risks a court challenge if any rescue breaches the EU's no `bail-out clause'. David Marsh, author of `The Euro: The Politics of the New Global Currency` said the moment of truth has come when Germany must decide whether to accept the burden of propping up Europe's southern ring or let Greece fail and endanger its strategic investment in Europe's post-War order.

しかしメルケル首相は慎重だ。
参議院の支配権を決める、5月9日に北ライン・ウェストファリアで行われる重要な選挙を控えており、救済策がEUの「非救済条項」違反になれば裁判で訴えられるリスクもある。
『The Euro: The Politics of the New Global Currency』の著者デイヴィッド・マーシュ氏は、真実の瞬間は、ドイツが南部ヨーロッパを支える負担を受け入れるか、ギリシャを破綻させてヨーロッパの戦後秩序への戦略的投資を危機にさらすかを決断しなければならない時に訪れるだろう、と語った。
つづく


ラブアクチュアリーで吐いちゃった人も絶対安心!ただし吹き替えはオススメしない。



最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。