今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

結婚は高給や宗教よりも幸せに効きます

2013-05-31 09:23:01 | Telegraph (UK)
負に意識の焦点を合わせるのが好きな人は、いつどこで何をやっていても不満不安不幸だし…。

Marriage makes people happier than six figure salaries and religion
(結婚は高給や宗教よりも幸せに効きます)
By Steven Swinford, Senior Political Correspondent
Telegraph: 10:00PM BST 30 May 2013
Marriage makes people happier than religious beliefs, earning six-figure salaries and having children, a study for the Office of National Statistics has found for the first time.

人は信仰よりも、高給よりも、育児よりも、結婚によって幸せになるということが、国家統計局の調査によって初めて明らかになりました。


The ONS has found that being married is 20 times more important to a person's well-being than their earnings, and 13 times more important than owning a home.

ONSの調査の結果、結婚は幸福にとって所得の20倍、マイホーム所有の13倍重要だと言うことが明らかになりました。

The figures also indicate that having children has almost no impact on a person's day-to-day happiness, although it does make them feel life is more "worthwhile".

また、子供を持つことが日々の幸福にほぼ何の影響も与えないものの、彼らがいることで人生はより「価値あるもの」だと感じさせてくれるようです。

The ONS analysis was based on an survey of 165,000 people, in which they were asked to rate their life in four areas: their satisfaction with life, how worthwhile they thought their life was, how happy and how anxious they felt.

165,000人の参加者は、人生における4つの分野(人生への満足感、人生にどれだけの価値を感じるか、どれだけ幸せを感じるか、どれだけ不安を感じるか)を評価するよう求められました。

For the first time, the ONS has been able to use the data to rank the factors which contribute to happiness and well-being. Health and employment are the two most important factors, with marriage or civil partnerships coming third.

ONSは今回初めて、幸福感と満足感に貢献する要因をランク付けするために、同データを利用出来ました。
健康と雇用は二大要因であり、結婚または同性婚が第3位でした。

On a scale of 0 to 10, married people were on average 0.14 points happier than co-habiting couples, 0.3 points happier than single people and 0.4 points happier than those who were divorced or separated.

0から10までの評価をしてもらったところ、既婚者の幸福度は、内縁関係にある人よりも平均0.14ポイント、独身者よりも0.3ポイント、離婚者/死別者よりも0.4ポイント高いことがわかりました。

Dawn Snape, one of the authors of the report, said: "It [marriage] gives people a sense of stability, and a greater sense that their life is worthwhile.

同レポートの共著者の一人、ドーン・スネイプ氏は次のように述べました。
「それ(結婚)は人々に安定感を与え、人生は価値があるという感覚を増幅する」

"I think that the issue with children is that we probably all recognise the saying 'you are only as happy as your unhappiest child'. Parents have a responsibility and that in itself can add to the perceived burden.

「子供の問題は、我々全員に思い当たる『一番ぐずっている子供ほどにしか幸せになれない』という言い回しにあると思う。親には責任があり、責任は負担を増幅し得る」

"People are happiest in their youth and when they are older. Middle-aged people are the least happy because they have the most responsibility."

「人は若い時と老人になってからが最も幸せだ。中年は責任を最も背負っているので、最も幸せではない」

The researchers said they made some unexpected findings. They found that people with degrees were significantly more anxious than those who had not been to university, while the top 10% of Britain's earners were more anxious than those who earned less.

また、幾つか意外な発見があったそうです。
研究者等は、学位のある人は大学に行っていない人よりも遥かに大きな不安を抱いており、英国の最上位10%の所得層はそれ以下の所得層よりも不安感が強いことを発見しました。

Those who described themselves as being in very bad health put their life satisfaction rating some 2.4 points lower than those in good health, with their happiness scores 2.6 points behind those who are well.

極めて不健康だと言う人の人生の満足感は、健康だと言う人よりも約2.4ポイント低く、幸福度も2.6ポイント下回りました。

Unemployed people have significantly lower levels of satisfaction with their life, happiness, and feeling that their life is worthwhile, than those in employment, the ONS found.

失業者の人生の満足感、幸福度、人生の価値観は、働いている人を大きく下回りました。

They are also more likely to be anxious. People who are in work but looking for another job also recorded lower well-being scores than those happy with their position, according to the analysis.

失業者は不安度が高い傾向がありました。
働いていながらも転職活動中の人の満足感も、仕事に満足している人を下回りました。

Overall, personal well-being is the highest for young and older adults, with those in middle age recording lower scores, the ONS found.

全体的に、若者と老人の満足感が最も高く、中年を上回りました。

An ONS spokesman said: "Gaining an understanding of what influences personal well-being is an important aspect of national well-being, but is only part of a broader picture that draws on a range of economic, social and environmental statistics to show how the country is doing."

ONSの広報担当者は「何が満足感に影響を与えているのかを理解することは、国の満足感にとって重要なことだが、経済的、社会的、環境的な統計に基づいて描き出される、より広範な国家の状態イメージの一部に過ぎない」と言いました。

Approximately 160,000 people from across Great Britain were surveyed from between April 2011 and March 2012 for the study.

調査は2011年4月から2012年3月に亘って全国で実施されました。






最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。