今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

ロシア、金食い虫救済策から撤退

2009-02-05 17:46:48 | Telegraph (UK)

Russia retreats from costly bail-outs
(ロシア、金食い虫救済策から撤退)
By Ambrose Evans-Pritchard
Telegraph:04 Feb 2009
The euro has fallen sharply on mounting fears of a financial crisis in Eastern Europe after Kazakhstan devalued by a fifth and Fitch Ratings cut Russia's debt to BBB, just two notches above junk.

カザフスタンが1/5ものデバリュエーションを実施しフィッチがロシア債の格付をBBB(ジャンクより2段階マシ)に格下げした後、東欧の金融危機懸念が高まってユーロ爆下げ。


Both countries have seen a collapse in tax revenues following the oil price crash over the past six months. Fitch said the Russian economy would grind to a halt this year, leading to strains in the banking system.

この6ヶ月間の石油価格暴落後、両国とも税収が激減した。
フィッチ曰く、今年はロシア経済が停止して銀行システムに負担を生じるだろう、とのこと。

"The scale of capital outflows and the pace of decline in Russia's foreign exchange reserves have materially weakened the sovereign balance sheet. The fall in commodity prices and the dislocation of the global capital markets has left Russian banks and companies struggling to refinance external debt," said Edward Parker, head of Fitch's team in Eastern Europe.

「資本流出の規模とロシア外貨準備の減少速度は、国家のバランスシートを恐ろしいほど弱体化させた。一次産品価格の値下がりと世界資本市場の転位で、ロシアの銀行も企業も対外債務の借換に七転八倒だ」とフィッチの東欧担当チームの親分、エドワード・パーカー。

Russia's finance minister, Alexei Kudrin, told reporters in London that the Kremlin was preparing a fresh rescue for the banks, injecting $40bn in core capital. But he gave warning that it would not squander taxpayers' money saving every Russian company in distress. "The government is not responsible for private sector risks," he said.

ロシアのアレクセイ・クドリン財務相はロンドンで記者等に、ロシア政府はコア・キャピタルに400億ドルを注入する新たな銀行救済策を準備している、と語った。
だが彼は、納税者の金をぶちまけて、のた打ち回るロシア企業全部救うようなことはしないと警告。
「民間リスクは政府のせいじゃないし」。

This is a major shift in policy. Mr Kudrin had been mulling blanket guarantees for some 260 companies, but the Kremlin has clearly awoken to the danger that global investors will not underwrite such a strategy.

これは政策大転換だ。
クドリン氏は約260社への包括的補償を検討していたのだが、クレムリンの方は明らかに、世界の投資家がこんな戦略を買ってくれるわけがない、という危険を察知していたのだ。

The euro dived almost 2pc against the dollar in early trading to $1.2853 as traders digested the news, fearing that rising instability in the region will increasingly spill over into core Europe. The markets are watching closely to see if the Kremlin can maintain civil order in the face of spreading protests without resorting to police coercion on a large scale.

トレーダーがこのニュースを理解し、この地域に不安が高まってヨーロッパの要所にまで飛び火するんじゃないか、と心配する中、ユーロは前場で対ドル2%近く値下がりして1.2853ドルになった。
クレムリンが警察による大規模弾圧という手段に訴えず、拡大する抗議運動を前に治安を維持し続けられるかどうか、市場は注目している。

Fitch said capital outflows from Russia had reached $94bn in the fourth quarter of last year, a pattern that "might continue if there is an ongoing lack of confidence in the country's financial outlook and institutions". Russia's foreign reserves have plummeted by $210bn from their peak last summer, falling to $385bn.

ロシアから昨年第4・四半期に流出した資本は940億ドルに達したが、これは「同国の金融的な見通しと機関への信頼欠如が続けば継続するかもしれない」パターンだ、とフィッチ。
夏がピークだった外貨準備も、2,100億ドル減って3,850億ドルになってしまった。

Russian companies may have trouble rolling over some $140bn of external debt (mostly dollars), especially after the 35pc slide in the rouble over recent weeks. "This will be a drain on foreign exchange reserves," said Mr Parker.

ロシア企業は約1,400億ドルもの外債(殆どドル建)を借り替えるのに大変な思いをするかもしれない。
この数週間、ルーブルが35%も値下がりした後では特に悲惨だろう。
「外貨準備ドレインになるね」とパーカー氏。

Lars Rasmussen, East Europe strategist at Danske Bank, said Russian companies had amassed $508bn of foreign debts (30pc of GDP). "There is a risk of corporates not being able to meet debt payments," he said.

ダンスク・バンクの東欧ストラテジスト、ラース・ラスムッセン曰く、ロシア企業は5,080億ドルも外債を積み上げてしまったとか(GDPの30%)。
「返せないかもよ」。

The Kremlin is to announce a major belt-tightening package today as it adjusts to oil prices at around $40 a barrel. The current long-term budget is based on assumptions of oil at $95. The lion's share of the government's revenues come from oil and gas.

クレムリンは今日、石油価格をバレル40ドル程度に調節して、大規模な質素倹約策を発表する予定だ。
現在の長期予算のベースは95ドルだもんね。
政府歳入の殆どは石油代とガス代だし。

Meanwhile, the Kazakh central bank has finally been forced to let the tenge fall by 22pc, an inevitable move once Russia had let the rouble fall. The move raises fresh questions about the strength of the country's banks, which have to roll over half their $40bn foreign debts this year. Devaluation adds to the burden. "We cannot discount further nationalisation moves," said Luis Eduardo Costa, an analyst at Commerzbank.

一方、カザフスタン中央銀行は遂に22%デバリュエーションさせられた。
ロシアがルーブル下げちゃった以上、仕方ないよね。
この動きで、今年は400億ドルもある外債を半分ほどもロールオーバーしなくちゃいけない、この国の銀行の健全性についても新たな疑惑が…。
デバリュエーションで燃料投下だね。
「もう国有化は無視不能」とコメルツバンクのアナリスト、ルイ・エデュアルド・コスタが言った。

Oliver Weeks from Morgan Stanley said Kazakhstan's move "reinforces the spiral of competititve depreciation in the region, forcing further devaluations."

モルガン・スタンレーのオリヴァー・ウィークスは、カザフスタンの動きは「この地域での競争的平価引き下げスパイラルを強化して、更なるデバリュエーションを押し進めた」って言ってたなあ。



最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。