今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

ロシアの大統領:プーチン劇場第2幕へ 1

2007-12-18 11:07:08 | Economist
エコノミスト、つか、イギリスのマスゴミってば(笑)。
今更紹介するまでもないほど有名どころですが、思わず思い出したので…。

かんべえの不規則発言の12月11日を読むと良いよ。
馬鹿みたいに「ごっくん」丸呑みするんじゃないよ。
でもじーっと見てきた人はアカ雑誌とこっちのどっちになにがどーだか、ねえ。

良い年齢の大人が今時、テレビ新聞雑誌書籍+インターネットに書かれていることは「本当」なんて丸呑みするどあほはいないと思うけど、いるんだったら良い機会だから覚えておきな(笑)。

Russia's presidency:Enter Putin two
(ロシアの大統領:プーチン劇場第2幕へ)
Economist:Dec 13th 2007 | MOSCOW
VLADIMIR PUTIN likes to surprise. But this time he has excelled himself, making a surprise out of something that is not surprising at all. Dmitry Medvedev, a 42-year-old lawyer chosen by Mr Putin to be Russia's next president, was always a front-runner. That Mr Putin may become his prime minister was also floated two months ago. Yet nobody expected Mr Putin simply to do what he had said.

ウラジミール・プーチンはびっくりさせるのが大好きだ。
今回は特に素晴らしかった。
なんといっても、全くなんでもないことで皆を驚かせたのだから。
ディミートリ・メドヴェージェフ。
プーチン氏に次期大統領として選び出された42歳の弁護士。
彼はいつだって最有力候補だった。
プーチン氏が首相になるかも知れない、という話だって、2ヶ月前に出ていた。
それでも、誰もプーチン氏が言った通りそのまんまのことをやるとは予想していなかったのだ。

The choice of Mr Medvedev was first flagged in November 2005, when the publicity-shy head of the Kremlin administration was entrusted with billions of dollars for social projects and promoted to deputy prime minister. A day later Mr Medvedev, in his first big speech, promised a better life for ordinary Russians. A year on, when he spoke at the World Economic Forum in Davos, he was favoured by 35% of Russians for president. “Here was born the future president of Russia,” somebody scratched in the doorway of Mr Medvedev's old apartment block in St Petersburg.

メドヴェージェフ氏が最初に候補にあげられたのは、2005年11月のことだった。
マスコミ嫌いのロシア政府の役人が、社会事業予算数十億ドルを託されて、副首相に昇進した時だ。
一日後、メドヴェージェフ氏は初の一大演説で、一般ロシア人により良い生活を約束した。
それから一年。
ダヴォスの世界経済フォーラムでスピーチを行った彼は、大統領候補者として35%の支持率を獲得した。
サンクト・ペテルブルクにあるメドヴェージェフ氏の古いアパートの入り口に「ここに未来のロシア大統領が誕生した」と誰かが落書きした。

But then Mr Putin, as befits a former KGB officer, started covering his tracks. He raised Sergei Ivanov, the defence minister and another ex-KGB man, to the same position as Mr Medvedev. Television mentions of Mr Ivanov shot up; soon 37% of Russians said they were ready to vote for him. Mr Ivanov was more in tune with Mr Putin's anti-Western sabre-rattling. Yet on the day that a leading Russian newspaper tipped Mr Ivanov as next prime minister, Mr Putin pulled off another surprise by appointing the little-known Viktor Zubkov. He surprised again by announcing that he would lead the pro-Kremlin United Russia party in the parliamentary election on December 2nd. He suggested that a big United Russia win might tempt him to become prime minister, perhaps under a pliable Mr Zubkov.

しかしそこでプーチン氏、元KGB将校に相応しく、煙幕を張り始めた。
彼は元国防相でKGB出身のセルゲイ・イワノフを、メドヴェージェフ氏と同じ階級に昇進させた。
テレビはイワノフ氏を最有力候補と持ち上げた。
直ぐに37%のロシア人が、彼に投票するつもりだと言い出した。
イワノフ氏の方が、プーチン氏の反西側威嚇スピーチともマッチしていた。
だが、ロシアの主要紙がイワノフ氏こそ次期首相だと伝えたその日、プーチン氏は殆ど無名のヴィクトル・ズブコフを任命して周囲を驚愕させた。
12月2日の議会選挙で、親ロシア政府の統一ロシア党の筆頭候補になる、と発表した時も驚かせた。
彼は統一ロシア党が大勝利すれば、首相に就任する気になるかもしれないとほのめかした…恐らく、言いなりのズブコフ氏の下で。

Then the infighting in the Kremlin started to get out of hand and Mr Putin returned to his original plan of making Mr Medvedev president. This brought both surprise and relief. Mr Putin's talk of enemies of the people and his beating up and jailing of demonstrators were followed by the arrest of a liberal deputy finance minister. In the circumstances, the choice of a soft-spoken, civilian lawyer seemed a palm of peace. Compared with Mr Ivanov and Mr Zubkov, he looks liberal. The reaction was that it could have been much worse. Germany's Angela Merkel, who criticised Russia's parliamentary election, telephoned to say she could work well with Mr Medvedev. But it is not Mr Medvedev she may have to work with. For the next day, in a final surprise, Mr Medvedev invited Mr Putin to be his prime minister.

そして、ロシア政府内の内ゲバが制御不能となり、プーチン氏はメドヴェージェフ氏を大統領にするという、もともとの計画に立ち戻った。
これは驚きと安堵の両方をもたらした。
プーチン氏の人民の敵スピーチや、デモ隊への暴行や投獄に、リベラル派の副財務相の逮捕が続いた。
この状況で、穏やかな口調の民間人の弁護士を選択することは、平和の象徴のようだった。
イワノフ氏とズブコフ氏に比べて、彼はリベラルに見えた。
これで済んで良かった、というのが反応だった。
ロシアの議会選挙を批判したドイツのアンゲラ・メルケルは、メドヴェージェフ氏とは上手くやれるだろうと言うべく電話をかけta.
しかし彼女が共に働かなければならないのはメドヴェージェフ氏ではない。
翌日、最後の驚きとして、メドヴェージェフ氏はプーチン氏に首相になってほしいと依頼した。

The truth is that Mr Medvedev is not an independent politician, but an extension of Mr Putin. He comes from Mr Putin's native St Petersburg and studied law at the same university. He worked alongside Mr Putin in St Petersburg's mayoral office and has not left his side since. In Moscow he ran Mr Putin's presidential campaign and chaired Gazprom, the gas giant. He was Mr Putin's chief of staff and legal consigliere. He is 13 years younger and a few inches shorter, but also a lot less confident.

メドヴェージェフ氏が独立した政治家ではなく、本当はプーチン氏の延長なのだ。
彼はプーチン氏の故郷のサンクト・ペテルブルク出身であり、同じ大学で法律を学んだ。
彼はサンクト・ペテルブルクの知事事務局でプーチン氏と共に働いたし、依頼傍を離れたことがない。
モスクワではプーチン氏の大統領選挙を運営し、巨大ガス会社のガスプロムの会長を務めた。
彼はプーチン氏の参謀長官であり法律顧問だ。
13歳年下で、数インチ背が低いが、自信は遥かに少ないのだ。

Mr Medvedev does not come from the siloviki, ex-members of the security services who control so much of Mr Putin's Russia; his loyalty to Mr Putin is personal. He belongs to what was once the Soviet intelligentsia, and is more interested in business than rockets. He did not support the arrest of Mikhail Khodorkovsky, an oligarch who challenged Mr Putin, and even questioned the prosecutor's tactics. Nor does he subscribe to the Kremlin's notion of “sovereign democracy”. Democracy, he has said, does not need qualifications.

メドヴェージェフ氏は、プーチン氏のロシアの殆どを支配している、保安局の元メンバー、シロビキ出身ではない。
彼のプーチン氏に対する忠誠心は個人的なものだ。
彼はかつてソ連のインテリゲンチャだったものに属しており、ロケットよりもビジネスへの関心の方が強い。
プーチン氏に挑んだオリガーキ、ミハイル・コドロコフスキー逮捕は支持しなかったし、検察側のやり方に疑問まで唱えた。
ロシア政府の「ソブリン・デモクラシー」も支持していない。
民主主義に資格は要らない、と彼は言った。

Yet Andrei Illarionov, a former adviser to Mr Putin and now one of his fiercest critics, says it is ridiculous to call Mr Medvedev a liberal. When Mr Medvedev was the Kremlin chief of staff, he banned members of the administration from talking to the press. Mr Illarionov, who frequently broke this order, was reprimanded. The danger, Mr Illarionov says, is that Mr Medvedev may try to overcompensate for his lack of a security background.

しかしプーチン氏の元アドバイザーで、今では彼の最も激しい批判者の一人であるアンドレイ・イラリオノフは、メドヴェージェフ氏をリベラルと呼ぶのは馬鹿げていると言う。
メドヴェージェフ氏がクレムリンの参謀長官だった際、彼はメディアと話すことを政権メンバーに禁じた。
この約束をよく破ったイラリオノフ氏は叱責された。
危険なのは、メドヴェージェフ氏が安全保障関連のバックグラウンドがないことを、過剰にカバーしようとするかもしれないということだ、とイラリオノフ氏は言う。

If Mr Medvedev has liberal instincts, the best way to show them would be to run a free and fair presidential election. So far, his big selling point is that he is really a Putin-2. The day after he was anointed, Mr Medvedev made a televised statement. Reading from an autocue, and even imitating Mr Putin's voice and style, he declared: “I consider it of utmost importance for our country to keep Vladimir Vladimirovich Putin in the highest post of executive power, the post of head of government of the Russian Federation.”

メドヴェージェフ氏がリベラル的勘を持つのならば、自由で公正な大統領選挙を行うのが最善の証明方法だろう。
これまでのところ、彼の最大の売りは、彼が正真正銘プーチン2号だということだ。
メドヴェージェフ氏はテレビ演説を行った。
オートキューを読み、更にはプーチン氏の声やスタイルまで真似てこう宣言した。
「私はウラジミール・ウラジミロヴィッチ・プーチンを最高権力に、ロシア連邦政府の最高職に留めることが、我が国にとって最重要であると考える」。
つづく


最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。