韓国の歌でハムニダ体で歌ってるのってあんまり聞かないからでしょうか? なんだか新鮮に感じます。とてもこの歌とホジンの声が合っているので、チョット訳してみました^^
저의 그녀 僕の彼女
딴 사람하고 착각한 것 같아요 ほかの人だと錯覚してたみたい
저라는 사람은 말이죠 僕という人はね
그리 좋은 남잔 아닌데 たいして良い男じゃないんだよ
그녀는 정말 눈이 부신 여자죠 彼女は本当にまぶしい女性だよ
나같은 남자하고는 僕のような男とは
전혀 안어울리는 정말 좋은 여잔데 全然似あわない ほんとにすてきな女性なんだ
저의 그녀는 저를 너무 사랑합니다 僕の彼女は僕をとても愛しています
저의 그녀는 제가 가장 멋지다고 합니다 僕の彼女は僕がいちばんかっこいいと言います
많이 약하고 다 어설프게 살아온 나를 とても弱くて ハンパに生きてきた僕を
왜 그리 좋아하고 아껴주는지 모릅니다 なぜ それほど大切にしてくれるのか わかりません
절 볼때마다 환히 웃어줍니다 僕を見るたび明るく笑ってくれる
나 역시 웃어야 하는데 僕はやっぱり笑わなきゃいけないけど
그저 멍하니 바라만봅니다 ただ ぼんやりみつめているだけ
그녀는 점점 나를 닮아갑니다 彼女はだんだん僕に似てきます
둘이서 길을 걸을때 二人で道を歩くとき
좀더 잘어울리게 배려해준겁니다 もうちょっと 似合うように 気をつかってくれます
저의 그녀는 저를 너무 사랑합니다 僕の彼女は僕をとても愛しています
저의 그녀는 제가 가장 멋지다고 합니다 僕の彼女は僕がいちばんかっこいいと言います
많이 약하고 다 어설프게 살아온 나를 とても弱くてハンパに生きてきた僕を
왜 그리 좋아하고 아껴주는지 모릅니다 なぜ それほど大切にしてくれるのか わかりません
가끔은 못난 제가 싫어서 착한 그녀를 時々はばかな僕が嫌で 優しい彼女を
또 울리고 저도 울었습니다 また泣かせて 僕も泣きました
그런 저의 손을 붙잡고 숨죽이며 해주는 말 そんな僕の手を握って息をころして言ってくれた言葉 조금씩 앞으로 나가자고 すこしづつ 前へ進もうと
제가 그녀를 가장 많이 사랑합니다 僕が彼女をいちばん愛しています
제 자신보다 그녀의 행복을 기도합니다 自分のことより彼女の幸せを祈っています
너무 예쁘게 날 바라보는 그녀를 위해 とてもかわいく 僕を見つめる彼女のために
내 모든 삶을 바쳐 사랑할 것을 고합니다 僕の命のすべてにかえて愛することをちかいます
最後の고합니다は告げるという意味のようですが「誓う」にしちゃいました。
この歌詞は本当に分かりやすくて、メリを見てるときに聞いていてけっこう分かったんですが。歌詞を調べてみると勘違いしていた部分もありましたが^^; 딴(他の、別の)を단(単に、ただ)だと思っていたのでした~かなり意味が違いますね他にも分からなかった意味がいくつかありましたが^^;
ホジンの「サランハムニダ~」っていう所がたまらな~い。色っぽいです~
ホジンのいい画像がなかったよ~ この方がホジンだす~ これはテンテン? ちょいお洋服が微妙ですが