「禁じられた歌」を巡りし聞きとりの 物語ありhttp://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%99%E3%83%B3%E3%82%BB%E3%83%AC%E3%83%BC%E3%83%A2%E3%82%B9
禁じられた歌 ビクトル・ハラはなぜ死んだか 八木啓代 キンドル版
Kindle本を出してみました:すべての原点がここにあります 八木啓代ブログ
キンドル。それも自分で出版するDirect Publishingで出版。
なにやら再び話題になっている。
わたしは出版当時の91年の晶文社版で読んでいる筈なのだが、20年を経過して殆ど忘れていたことに愕然とする。
知らない人名が50人くらい出てきたからか。推理小説のように靄が晴れていったのは、かすかに覚えている。
主題は、1973年に亡くなったチリの音楽家、ビクトル・ハラ。
9月11日の軍事クーデターの時に逮捕され、臨時拘置所となった国立スタジアムに収容されたのち、虐殺された。
ピノチェトの軍によって拘束され、この「収容所」にかりたてられてきた人々、突然の暴力に打ちひしがれた彼の同胞たちを元気づけるため、ビクトル・ハラはギターをとって歌いだした。歌は『ベンセレーモス』。彼は、それまでのヌエバ・カンシオーンの活動で行なってきたのとまったく同じように、歌をもってするたたかいを、絶望感が支配的になりつつある状況のさなかで試みたのである。ピノチェトの兵士は彼をなぐり倒し、ギターを取り上げた。すると、ビクトル・ハラはこんどは手拍子で歌いだした。激怒した兵士は、ギターを抱き弦をつまびいてきた彼の両手を銃の台尻で叩き潰したうえで、彼のからだに銃弾を撃ち込んだ。兵士はこう叫んだという―「これでも歌えるものなら歌ってみろ、このろくでなしが!」
ベンセレーモス!
***************
わたし(たち)は、あの頃 この歌を何百回もうたった。
なぜ「祖国」なんだと 批判されたこともあったが その頃は答えられなかった(ようにも思う)
今・
http://www.youtube.com/watch?v=wKYxooR5dHc
Venceremos. by Vocaloid VY1: ベンセレモス(われらは勝利する)
アップロード日: 2010/11/27
チリの人民連合政権のテーマソングです。1971年、チリにアジェンデ博士による左派の人民連合政権が誕生しました。しかし、中南米に左派政権が成立する事を嫌った米国ニクソン政権の後押しによって、1973年、ピノチェト将軍率いる軍部がクーデターを起こし政権を奪取しました。僅かな兵と共にモネダ宮殿に立てこもったアジェンデ大統領は最後のラジオ演説を行った後、銃撃戦の末に殺されました。その後、16年の長きにわたる軍事政権下ですさまじい弾圧が行われ、アムネスティの調査によれば約4万人の市民や知識人が虐殺されたとされています。地球の裏側の出来事だったためか、日本での関心は薄く、この歌もほとんど知られていません。
作曲:Sergio Ortega
訳詞:田中道子・麦笛の会
歌: Vocaloid VY1
1.祖国の大地深く 叫びがわき起こる
夜明けが告げられて チリ人民は歌う
勇敢な戦士を われらはおもいおこし
祖国を裏切るより 我らは死をえらぶ
*ベンセレモス ベンセレモス 鎖をたち切ろう
ベンセレモス ベンセレモス 苦しみをのりこえよう
ベンセレモス ベンセレモス 鎖をたち切ろう
ベンセレモス ベンセレモス 苦しみをのりこえよう
2.祖国の労働者よ 祖国の婦人もまた
学生よ農民よ 我らとともに進もう
血ぬられた祖国を いつくしみ守り
銃剣のまえに われらは胸をはる
*くりかえし
Vocaloid Hatsune Miku: Japanese初音ミクの日本語版;
http://www.youtube.com/watch?v=yheEek...
Vocaloid Megurine Luka: Japanese 巡音ルカの日本語版;
http://www.youtube.com/watch?v=aLS1yw...
Vocaloid VY1: Japanese VY1の日本語版
http://www.youtube.com/watch?v=wKYxoo...
Vocaloid Nekomura Iroha: Japanese 猫村いろはの日本語版;
http://www.youtube.com/watch?v=LnzUvh...
Vocaloid Hatsune Miku: español 初音ミクのスペイン語版はこちら;
http://www.youtube.com/watch?v=hXIkj0...
Venceremos fue el himno de la Unidad Popular (bloque político de centro izquierda e izquierda chileno), el mismo que llevó a la presidencia de Chile al socialista Salvador Allende. La letra fue escrita por Claudio Iturra y la música compuesta por Sergio Ortega y popularizada por la agrupación chilena Inti-Illimani
Desde el hondo crisol de la patria
Se levanta el clamor popular.
Ya se anuncia la nueva alborada,
Todo Chile comienza a cantar.
Recordando al soldado valiente,
Cuyo ejemplo lo hiciera inmortal,
Enfrentemos primero a la muerte,
Traicionar a la patria jamás.
Venceremos, venceremos,
mil cadenas habrá que romper,
Venceremos, venceremos,
la miseria sabremos vencer.
Campesinos, soldados, mineros,
La mujer de la patria también,
Estudiantes, empleados y obreros,
Cumpliremos con nuestro deber.
Sembraremos las tierras de gloria,
Socialista será el porvenir.
Todos juntos haremos la historia,
A cumplir, a cumplir, a cumplir.
Venceremos, venceremos,
mil cadenas habrá que romper,
venceremos, venceremos,
la miseria sabremos vencer.
"Venceremos", himno de campa�・a de Salvador Allende
----------------------
美しき五月のパリ. by Vocaloid Hatsune Miku: Le joli mois de Mai-68 �・ Paris.
Do you hear the people sing. by Vocaloid3 Hatsune Miku:民衆の歌-5. 初音ミク 合唱版 1832
------------------------
HK & Les Saltimbanks "On l�・che rien" (Japanese subtitles)
よろしければ、下のマークをクリックして!
よろしければ、もう一回!
禁じられた歌 ビクトル・ハラはなぜ死んだか 八木啓代 キンドル版
Kindle本を出してみました:すべての原点がここにあります 八木啓代ブログ
キンドル。それも自分で出版するDirect Publishingで出版。
なにやら再び話題になっている。
わたしは出版当時の91年の晶文社版で読んでいる筈なのだが、20年を経過して殆ど忘れていたことに愕然とする。
知らない人名が50人くらい出てきたからか。推理小説のように靄が晴れていったのは、かすかに覚えている。
主題は、1973年に亡くなったチリの音楽家、ビクトル・ハラ。
9月11日の軍事クーデターの時に逮捕され、臨時拘置所となった国立スタジアムに収容されたのち、虐殺された。
ピノチェトの軍によって拘束され、この「収容所」にかりたてられてきた人々、突然の暴力に打ちひしがれた彼の同胞たちを元気づけるため、ビクトル・ハラはギターをとって歌いだした。歌は『ベンセレーモス』。彼は、それまでのヌエバ・カンシオーンの活動で行なってきたのとまったく同じように、歌をもってするたたかいを、絶望感が支配的になりつつある状況のさなかで試みたのである。ピノチェトの兵士は彼をなぐり倒し、ギターを取り上げた。すると、ビクトル・ハラはこんどは手拍子で歌いだした。激怒した兵士は、ギターを抱き弦をつまびいてきた彼の両手を銃の台尻で叩き潰したうえで、彼のからだに銃弾を撃ち込んだ。兵士はこう叫んだという―「これでも歌えるものなら歌ってみろ、このろくでなしが!」
ベンセレーモス!
***************
わたし(たち)は、あの頃 この歌を何百回もうたった。
なぜ「祖国」なんだと 批判されたこともあったが その頃は答えられなかった(ようにも思う)
今・
http://www.youtube.com/watch?v=wKYxooR5dHc
Venceremos. by Vocaloid VY1: ベンセレモス(われらは勝利する)
アップロード日: 2010/11/27
チリの人民連合政権のテーマソングです。1971年、チリにアジェンデ博士による左派の人民連合政権が誕生しました。しかし、中南米に左派政権が成立する事を嫌った米国ニクソン政権の後押しによって、1973年、ピノチェト将軍率いる軍部がクーデターを起こし政権を奪取しました。僅かな兵と共にモネダ宮殿に立てこもったアジェンデ大統領は最後のラジオ演説を行った後、銃撃戦の末に殺されました。その後、16年の長きにわたる軍事政権下ですさまじい弾圧が行われ、アムネスティの調査によれば約4万人の市民や知識人が虐殺されたとされています。地球の裏側の出来事だったためか、日本での関心は薄く、この歌もほとんど知られていません。
作曲:Sergio Ortega
訳詞:田中道子・麦笛の会
歌: Vocaloid VY1
1.祖国の大地深く 叫びがわき起こる
夜明けが告げられて チリ人民は歌う
勇敢な戦士を われらはおもいおこし
祖国を裏切るより 我らは死をえらぶ
*ベンセレモス ベンセレモス 鎖をたち切ろう
ベンセレモス ベンセレモス 苦しみをのりこえよう
ベンセレモス ベンセレモス 鎖をたち切ろう
ベンセレモス ベンセレモス 苦しみをのりこえよう
2.祖国の労働者よ 祖国の婦人もまた
学生よ農民よ 我らとともに進もう
血ぬられた祖国を いつくしみ守り
銃剣のまえに われらは胸をはる
*くりかえし
Vocaloid Hatsune Miku: Japanese初音ミクの日本語版;
http://www.youtube.com/watch?v=yheEek...
Vocaloid Megurine Luka: Japanese 巡音ルカの日本語版;
http://www.youtube.com/watch?v=aLS1yw...
Vocaloid VY1: Japanese VY1の日本語版
http://www.youtube.com/watch?v=wKYxoo...
Vocaloid Nekomura Iroha: Japanese 猫村いろはの日本語版;
http://www.youtube.com/watch?v=LnzUvh...
Vocaloid Hatsune Miku: español 初音ミクのスペイン語版はこちら;
http://www.youtube.com/watch?v=hXIkj0...
Venceremos fue el himno de la Unidad Popular (bloque político de centro izquierda e izquierda chileno), el mismo que llevó a la presidencia de Chile al socialista Salvador Allende. La letra fue escrita por Claudio Iturra y la música compuesta por Sergio Ortega y popularizada por la agrupación chilena Inti-Illimani
Desde el hondo crisol de la patria
Se levanta el clamor popular.
Ya se anuncia la nueva alborada,
Todo Chile comienza a cantar.
Recordando al soldado valiente,
Cuyo ejemplo lo hiciera inmortal,
Enfrentemos primero a la muerte,
Traicionar a la patria jamás.
Venceremos, venceremos,
mil cadenas habrá que romper,
Venceremos, venceremos,
la miseria sabremos vencer.
Campesinos, soldados, mineros,
La mujer de la patria también,
Estudiantes, empleados y obreros,
Cumpliremos con nuestro deber.
Sembraremos las tierras de gloria,
Socialista será el porvenir.
Todos juntos haremos la historia,
A cumplir, a cumplir, a cumplir.
Venceremos, venceremos,
mil cadenas habrá que romper,
venceremos, venceremos,
la miseria sabremos vencer.
"Venceremos", himno de campa�・a de Salvador Allende
----------------------
美しき五月のパリ. by Vocaloid Hatsune Miku: Le joli mois de Mai-68 �・ Paris.
Do you hear the people sing. by Vocaloid3 Hatsune Miku:民衆の歌-5. 初音ミク 合唱版 1832
------------------------
HK & Les Saltimbanks "On l�・che rien" (Japanese subtitles)
よろしければ、下のマークをクリックして!
よろしければ、もう一回!