my way of translation (3) 8/31

2022年08月31日 09時52分30秒 | 翻訳・通訳
21世紀の経営者
Business operators in the 21st century :

何に頼ることなもなく、何にとらわれることもなく、独立自尊の精神を持ち、自らの力で自らの道を切り拓いていける人。誰よりも柔軟で、自由な発想でビジネスの展開ができる人。それが二十一世紀に新しい事業を大きく育てることができる経営者だ。
The persons who can get their ways through difficulties by themselves, having a mind of independence, not relying on anything, and not being swayed by anything. Who could be more flexible than anyone, could operate their businesses based on their own free ideas. This type of persons would be a new era's business operators, who could extend their businesses big in the 21st century.

(稲盛和夫一日一言から)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation (2) 8/31

2022年08月31日 09時39分40秒 | 翻訳・通訳
製品も販売政策も広告も、日に新たなものを次々と生み出していかなければ会社は非常に弱くなる。(日々新た)(松下幸之助の言葉から)
Unless new ideas are created in products, sales strategies, advertisements and others in your company day by day, the company will become so weak. (fresh every day)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation 8/31

2022年08月31日 09時31分03秒 | 翻訳・通訳
若返るということは新しい物の見方ができるということでもある。(若さ)(松下幸之助の言葉から)
Getting rejuvenated means you will be able to see things in a new way. (youth)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする