my way of translation (3) 8/29

2022年08月29日 08時14分39秒 | 翻訳・通訳
九十九%はゴールではない
A place of 99% is not your goal:

パーフェクトをめざしても、ミスがゼロになるわけではないかもしれない。しかし、だからといって九十九%でも結構だとなれば、今度は九十%でも仕方がないということになる。いや、八十%でもいいじゃないか、七十%でもいいじゃないかとなるだろう。そうすると会社の経営は甘くなっていき、どんどん社内の規律も緩んでいくであろう。百%なのである。
No matter how hard you may try to reach perfection, mistakes might not be reduced to zero. However, if you think 99% would be good enough, you would have to accept a 90% perfection. Then, it would be 80%, and 70%. What would come next is the slackness of your company's management with the disciplines getting worse. Your goal should be 100 %.

(稲盛和夫一日一言から)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation (2) 8/29

2022年08月29日 08時07分54秒 | 翻訳・通訳
政治が好ましい形で存在してこそ経済の発展がある。経済人も政治がどうあるべきかもっと考えたい。(政治と経済人)(松下幸之助の言葉から)
There is an economic development only when politics are working well. I think business people should think how politics should be.
(politics and business people)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation 8/29

2022年08月29日 07時55分46秒 | 翻訳・通訳
収入を増やすことも大事だが、それ以上にムダをなくしムダをつくらないこことが大切である。(ムダ)(松下幸之助の言葉から)
Increasing your income is important, but what is more important is avoiding waste and not making futile things. (waste)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする