my way of translation (3) 8/6

2022年08月06日 10時02分37秒 | 翻訳・通訳
手の切れるような「仕事」
A good work making the goods with a texture like a sharp knife :

私は、「手の切れるような製品」でなくてはならないと考えてきた。これは、真新しい紙幣のような手触りを感じさせる素晴らしい製品という意味である。そのような製品でなければ、お客様に本当に満足してもらうことはできない。
I have long thought the goods we make should be as sharp as knife. It means the goods should be great, having as sharp a texture as a sheer new banknote. Only such excellent goods could make the customer pleased.

(稲盛和夫一日一言から)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation (2) 8/6

2022年08月06日 08時34分33秒 | 翻訳・通訳
適性を欠いた価格は、低きに失しても、高きにすぎても、ともに商道からすれば罪悪である。(価格)(松下幸之助の言葉から)
Inappropriate prices, even if they are too low or too high, are equal to sin, based on the commercial principle. (prices)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation 8/6

2022年08月06日 08時34分33秒 | 翻訳・通訳
男女には異なる特質、役割がある。その違いを知りそれぞれの役割を果たしていくところに真の平等がある。(男女の平等)(松下幸之助の言葉から)
There are different characters and roles between men and women. Recognizing the differences and playing each of their roles will lead you to the true gender equality. (gender equality)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする