天地を 照らす日月の 極みなく あるべきものを 何をか思はむ 

わびぬれば 今はたおなじ 難波なる みをつくしても あはむとぞ思う

イスラの話のように ~カイロ演説より(対訳)

2009年06月04日 | オバマ
 私たちが話し合う必要のある緊張の原因の2つ目は、イスラエル人とパレスチナ人とアラブ世界の間の状況です。The second major source of tension that we need to discuss is the situation between Israelis, Palestinians and the Arab world.
 パレスチナ人はイスラエル建国によって難民が発生したことを指摘し、イスラエル人は歴史を通じてその国境の内外から常に敵意と攻撃を受けてきたことを指摘して、それぞれ責任を転嫁することは簡単です。It's easy to point fingers -- for Palestinians to point to the displacement brought about by Israel's founding, and for Israelis to point to the constant hostility and attacks throughout its history from within its borders as well as beyond. しかし、この対立を一方からだけ見るのは、真実に目をつぶることになります。唯一の解決法は、イスラエル人とパレスチナ人がそれぞれ平和で安全に暮らすことのできる2つの国家によって、双方の願望を達成することです。But if we see this conflict only from one side or the other, then we will be blind to the truth: The only resolution is for the aspirations of both sides to be met through two states, where Israelis and Palestinians each live in peace and security. (Applause.)
 それはイスラエルの利益になり、パレスチナの利益になり、米国の利益になり、世界の利益になります。That is in Israel's interest, Palestine's interest, America's interest, and the world's interest. 従って私は、この作業に必要とされる最大限の忍耐と献身をもって、そうした成果を挙げることができるよう、個人的に努力するつもりです。And that is why I intend to personally pursue this outcome with all the patience and dedication that the task requires. (Applause.) ロードマップの下で当事者同士が合意した義務は明らかです。The obligations -- the obligations that the parties have agreed to under the road map are clear. 今、平和の実現のために、彼らが、そして私たち全員が、それぞれの責任を果たす時が来ています。For peace to come, it is time for them -- and all of us -- to live up to our responsibilities.

 パレスチナ人は、暴力を放棄しなければなりません。Palestinians must abandon violence. 暴力と殺人による抵抗は間違ったことであり、成功にはつながりません。Resistance through violence and killing is wrong and it does not succeed. 何世紀もの間、米国の黒人は、奴隷としてむち打たれ、人種隔離の屈辱を味わってきました。For centuries, black people in America suffered the lash of the whip as slaves and the humiliation of segregation. しかし、全面的かつ平等な権利を勝ち取ったのは暴力のおかげではありませんでした。But it was not violence that won full and equal rights. それは、米国の建国の中心的な理想を、平和的に、固い決意を持って主張し続けたからでした。It was a peaceful and determined insistence upon the ideals at the center of America's founding. これと同じ話を、南アフリカから南アジア、東ヨーロッパからインドネシアまで、各地で聞くことができます。This same story can be told by people from South Africa to South Asia; from Eastern Europe to Indonesia. それは、暴力は行き詰まる、という単純な真実の物語です。It's a story with a simple truth: that violence is a dead end. 眠っている子どもたちに向けてロケットを発射したり、老婦人たちの乗っているバスを爆破したりすることは、勇気を表すものでも、力を表すものでもありません。It is a sign neither of courage nor power to shoot rockets at sleeping children, or to blow up old women on a bus. そんなことをすれば、道徳的権威の獲得ではなく、喪失につながります。That's not how moral authority is claimed; that's how it is surrendered.

 米国は、平和を追求する人たちに合わせて政策を調整し、イスラエル人、パレスチナ人、およびアラブ人に非公式に語ることを、公式にも語ります。America will align our policies with those who pursue peace, and we will say in public what we say in private to Israelis and Palestinians and Arabs. (Applause.) 私たちは、平和を強制することはできません。We cannot impose peace. しかし、非公式には、多くのイスラム教徒が、イスラエルが消滅することはないと認識しています。But privately, many Muslims recognize that Israel will not go away. 同様に、多くのイスラエル人が、パレスチナ国家の必要性を認めています。Likewise, many Israelis recognize the need for a Palestinian state. 今、誰もが真実であると知っていることに基づいて行動する時が来ています。It is time for us to act on what everyone knows to be true.

 これまでに、あまりにも多くの涙が流されてきました。Too many tears have been shed. あまりにも多くの血が流されてきました。Too much blood has been shed. イスラエルとパレスチナの母親たちが、恐れることなく子どもたちが成長するのを見守ることができる日、3つの偉大な宗教の聖地が、神の意図した平和な場所となる日、エルサレムが、ユダヤ教徒とキリスト教徒とイスラム教徒にとって永遠に続く安全なふるさととなり、モーゼとキリストとモハメッドが共に祈ったというイスラの話のように、アブラハムの子どもたちが皆、平和に交流する場所となる日を目指して努力する責任が、私たち全員にあります。All of us have a responsibility to work for the day when the mothers of Israelis and Palestinians can see their children grow up without fear; when the Holy Land of the three great faiths is the place of peace that God intended it to be; when Jerusalem is a secure and lasting home for Jews and Christians and Muslims, and a place for all of the children of Abraham to mingle peacefully together as in the story of Isra -- (applause) -- as in the story of Isra, when Moses, Jesus, and Mohammed, peace be upon them, joined in prayer. (Applause.)

最新の画像もっと見る

コメントを投稿