天地を 照らす日月の 極みなく あるべきものを 何をか思はむ 

わびぬれば 今はたおなじ 難波なる みをつくしても あはむとぞ思う

できることをしましょう。 ~10年一般教書演説より

2010年01月27日 | オバマ
 私たちは現在、巨大で困難な課題に直面しています。米国民が望んでいるのは民主党と共和党が、違いを克服することです。国民はそれぞれ異なる背景や信条を持ちますが、不安や願望は共有しています。請求書を支払える仕事を持つこと。前進するチャンスがあること。そして何よりも子どもにより良い生活を提供できることです。他にも共有しているものがあります。逆境に直面しても不屈の回復力を持つことです。私たちの歴史上、最も困難な時代を経ても、人々はせっせと自動車を組み立て、子どもを教え、起業し、学校に戻っています。少年野球のコーチをし、隣近所を助けています。ある女性から「私たちは弱っているけれど、希望に満ちており、もがいているけれど、勇気づけられています」という手紙をもらいました。私は今夜ほど米国の未来に対する希望に満ちていたことはありません。多くの苦難にもかかわらず私たちの団結は強い。私たちはあきらめない。投げ出さない。私たちの精神を損なう恐怖や分裂を、許さない。この新たな10年で米国人はその誠実さに見合う政府を手に入れる時がきました。今夜、いかにして一緒にその約束を果たせるかを語りたい。

 私たちは過去10年のような、いわゆる経済の「拡大」を再現することはできません。過去10年とは一部の人が「失われた10年」と呼ぶ時代です。それ以前のどの景気拡大期よりも雇用の伸びが鈍く、平均的な米家計の所得が減少する一方、医療保険コストや学校の授業料は過去最高に達し、住宅バブルと金融面の投機の上に繁栄が築かれた時代です。私は就任した日から「大きな改革は野心的すぎる」と聞かされてきました。「そんな取り組みはけんか腰になる。我々の政治システムはマヒしすぎている。しばらく待つべきだ」と。そんなことを主張する人に、私は1つだけ聞きたい。「どれだけ待てばいいのか。米国はどれだけ未来に待ったをかければいいのか」。中国の経済革新は待ったなしです。ドイツもインドも待っていません。これらの国は立ち止まっていません。これらの国は2位の座を目指していません。彼らは数学や科学に重きを置いています。インフラを再構築しています。クリーンエネルギーに真剣な投資をしています。なぜならそれが生み出す雇用がほしいからです。私も米国が2位になることを認めません。どれだけ難しくても、どれだけ不愉快でけんか腰になっても、成長を妨げている問題を修復するときです。

 もちろん、こうした改革は私たちが協力の仕方を変えないかぎりなし得ません。いや、私は単純なのではありません。私が当選しただけで平和や協調、党派を超えた時代が訪れるなどとは考えていません。両党の分断は深く刻み込まれたものだとわかっています。そしていくつかの問題では、どうしても思想的に意見が常に食い違います。私たちの生活における政府の役割や、国家の優先課題、そして国家安全保障についての意見の相違は200年以上続いています。これはまさに私たちの民主主義の本質です。けれども国民が不満に思っているのは毎日が大統領選挙日であるかのようなワシントンの政治の姿です。あなたが負ければ私が勝つという信念に基づき、相手をより屈辱的な形でマスコミに取り上げさせるかを最大の目的に、果てしのない選挙戦をするわけにはいかきません。どちらの政党も、ただできるからというだけで、すべての法案(の審議)を遅らせたり妨害したりすべきではありません。質の高い公僕かどうかということが、何人かの上院議員の持論や恨みによって左右されるべきではありません。ワシントンの政治家なら、相手を批判することはどんなに間違っていても問題ないと思うかもしれません。しかし、そうした政治のあり方こそが、どちらの政党も国民を助けられない状況をもたらしました。そればかりか、市民の間の不和を広げ、政治への不信感を深めています。

 なので私は政治の傾向を変えることをあきらめません。そして、政治を進めるには上院の60票が必要だと共和党の指導者が主張するならば、あなた方も政権運営の責任を担うのだと言いたい。何でも反対するのは短期的には良い政治手法かもしれません。けれどもそれは指導力ではありません。私たちは市民に仕えるためにここに来たのであって、自分たちの野心を満たすためではありません。ですから、私たちは一緒にやれるということを国民に示そうではありませんか。
 歴史を通して、安全保障ほどこの国を団結させたものはありません。悲しいことに、9月11日の同時多発テロの時に感じた団結はいくぶん薄れてしまいました。誰に責任があるのかについて私たちは好きなだけ議論できますが、私は過去について争うことに興味はありません。皆がこの国を愛していることは知っています。皆がこの国を守ることに献身的です。ですから、(子供じみたように)学校で雄たけびを上げるようなことはやめましょう。国民を守ることと、私たちの価値観を支持することのどちらを選ぶか、といった間違った選択を拒否しましょう。恐れや分裂は置き去って、国を守り、米国と世界にとってより希望のある未来を築くためにできることをしましょう。

この好機を生かしましょう。 ~10年一般教書演説より

2010年01月27日 | オバマ
 私たちは全世界の共通の安全と繁栄を前進させるべくリーダーシップを発揮しています。G20を通して持続可能な世界経済の回復を実現しようとしています。世界中のイスラム社会とは共同で科学や教育、技術革新を促進しようとしています。気候変動問題では傍観者的な立場からリーダー役を担うようになりました。発展途上国の食料問題やエイズとの戦いも助けています。生物兵器テロや感染症により迅速に効果的に対応できるようにする計画も立ち上げます。過去60年以上にわたり米国がこうした行動をとってきたのは、米国の運命が海を超えたところとつながっているからです。それはこれが正しい道だからです。だからこそ1万人を超える米国民はほかの多くの国とともに(大地震に見舞われた)ハイチの国民の生活復旧のために働いているのです。学校に行きたいと願うアフガニスタンの少女を助け、街頭でデモ行進するイランの女性の人権問題を支援し、汚職に阻まれ職を拒否されたギニアの若者たちのために主張するのです。
 米国は常に自由と人間の尊厳の側になければなりません。海外における米国の強さの根源は、常に私たちの理想にありました。それは国内でも同じです。私たちは合衆国憲法で保障された権利に支えられ、驚くべき多様性の中で団結しています。それは私たちが誰であろうとどんな見かけであろうと生まれながらにして平等であること、法に従えば法に守られること、そして私たちの共通の価値観に忠実であれば他の誰とも同様に扱われるということです。私たちは継続的にこの約束を更新しなければなりません。つまるところ、米国をつくり上げたのは私たちの理想と価値なのです。世界中の移民によって国家を形成し、今なお市民に受け継がれている価値なのです。
 日々、米国人は自身の家庭や職業の責任を果たしています。彼らは隣人に手を差し伸べ、最終的に国家に還元します。労働に誇りを持ち、惜しみなく活気をもたらしています。これらは共和党の、または民主党の価値ではありません。ビジネスの価値や職業の価値でもありません。それらは米国の価値なのです。不幸にも、あまりにも多くの市民は大企業やメディア、政府がこれらの価値を体現していないと思うようになってしまいました。これらの組織ではすべて、尊敬すべき男女が重要な仕事をこなし、国家の繁栄に寄与しています。しかし、企業経営者が失敗にもかかわらず報酬を得たり、銀行家が自身の利益のために私たちにリスクを押しつけたりするたび、市民の疑念が高まります。ロビイストが制度をもてあそび、政治家が国家を発展させる代わりにお互いを中傷し合う光景を見るたび、私たちは信頼を失いました。テレビの批評家が真剣な議論をばかげた内容におとしめ、大事な問題を矮小化すればするほど、市民は背を向けました。大きな不信が生まれるのは当然です。大きな失望があることは当然です。

 私は選挙戦で変革を掲げました。「信じられる変革」というスローガンでした。けれども現在、変革できるかどうか、あるいは私が変革を届けられるかどうか、自信を持てない多くの国民がいることを理解しています。しかし、思い出して欲しい。私は変革が簡単で、単独でできると主張したことはありません。3億人の国家の民主主義はやかましく、ごちゃごちゃで、複雑ななものです。大事を成し、大きな変革をなそうとすれば、情熱や議論を喚起するものなのです。私たちのように公職にある者はこの現実に対応する際、安穏な道を選び、厳しい真実を伝えないこともできます。私たちは、次の世代にとって最も良いことをする代わりに、世論調査の数字を維持し、次の選挙を乗り切るために必要なことをすることもできます。しかし、私はこのことも知っています。50年前、100年前、200年前に人々がそのような判断を下していたら、私たちは今夜、ここにいなかったでしょう。私たちがここにいられるのは、ひとえに何世代もの米国人が困難なことを恐れず、成功が不確かなときでも必要なことを実行し、子どもたちや孫たちのためにこの国の夢を持ち続けたからなのです。
 今年、我が政権はいくつかの政治的な挫折を経験し、その一部は自業自得でした。しかし、この国の至るところで家族が直面している困難に比べれば、それが取るに足らないものであることを毎日起きるたびに思い出します。これらの困難にもかかわらず、私たちを前進させ、戦い続けることを可能にしているのは、決意と楽観主義の精神であり、ずっと米国人の核であり続けている生来の良識が健在だからです。その良識は「たとえ少しでも、失敗するかもしれないと考えたい人などいない」と、厳しい環境にある自らの会社について、私に手紙を書いてくれた中小企業経営者のなかにも生き続けています。それは、景気後退の痛みを感じながら「私たちは強い。私たちは立ち直りが早い。私たちは米国人だ」と語った女性のなかにも生き続けています。それは、ハイチの人々に渡してほしいと自分の小遣いを送ってくれたルイジアナ州に住む8歳の少年の中にも生き続けています。それは普段の生活をいったん止め、行ったこともないような場所に行き、見知らぬ人をがれきの中から助け出す人々の中に生き続けています。一つの命が救われたことで「USA」の大合唱が起きるのです。2世紀以上にわたり、この国を支えてきた精神はあなたや、米国人のなかに生き続けています。
 私たちは難しい1年を終えました。困難な10年を経験しました。しかし、新しい年が来ました。新たな10年が私たちの前に広がっています。私たちはあきらめません。私はあきらめません。再び始め、夢を前進させ、私たちの団結をいま一度強化するために、この好機を生かしましょう。

不屈の回復力 a stubborn resilience

2010年01月27日 | オバマ
 私たちは現在、巨大で困難な課題に直面しています。So we face big and difficult challenges. 米国民が望んでいるのは民主党と共和党が、違いを克服することです。And what the American people hope - what they deserve - is for all of us, Democrats and Republicans, to work through our differences; to overcome the numbing weight of our politics. 国民はそれぞれ異なる背景や信条を持ちますが、不安や願望は共有しています。For while the people who sent us here have different backgrounds, different stories and different beliefs, the anxieties they face are the same.The aspirations they hold are shared. 請求書を支払える仕事を持つこと。A job that pays the bills. 前進するチャンスがあること。A chance to get ahead. そして何よりも子どもにより良い生活を提供できることです。Most of all, the ability to give their children a better life.

 他にも共有しているものがあります。You know what else they share? 逆境に直面しても不屈の回復力を持つことです。They share a stubborn resilience in the face of adversity. 私たちの歴史上、最も困難な時代を経ても、人々はせっせと自動車を組み立て、子どもを教え、起業し、学校に戻っています。After one of the most difficult years in our history, they remain busy building cars and teaching kids; starting businesses and going back to school. 少年野球のコーチをし、隣近所を助けています。They’re coaching little league and helping their neighbors.
 ある女性から「私たちは弱っているけれど、希望に満ちており、もがいているけれど、勇気づけられています」という手紙をもらいました。As one woman wrote me, “We are strained but hopeful, struggling but encouraged.”

 私は今夜ほど米国の未来に対する希望に満ちていたことはありません。It is because of this spirit - this great decency and great strength - that I have never been more hopeful about America’s future than I am tonight. 多くの苦難にもかかわらず私たちの団結は強い。Despite our hardships, our union is strong. 私たちはあきらめない。We do not give up. 投げ出さない。We do not quit. 私たちの精神を損なう恐怖や分裂を、許さない。We do not allow fear or division to break our spirit. この新たな10年で米国人はその誠実さに見合う政府を手に入れる時がきました。In this new decade, it’s time the American people get a government that matches their decency; that embodies their strength. 今夜、いかにして一緒にその約束を果たせるかを語りたい。And tonight, I’d like to talk about how together, we can deliver on that promise.

どれだけ待てばいいのか How long should we wait?

2010年01月27日 | オバマ
 私たちは過去10年のような、いわゆる経済の「拡大」を再現することはできません。過去10年とは一部の人が「失われた10年」と呼ぶ時代です。それ以前のどの景気拡大期よりも雇用の伸びが鈍く、平均的な米家計の所得が減少する一方、医療保険コストや学校の授業料は過去最高に達し、住宅バブルと金融面の投機の上に繁栄が築かれた時代です。We cannot afford another so-called economic “expansion” like the one from last decade - what some call the “lost decade” - where jobs grew more slowly than during any prior expansion; where the income of the average American household declined while the cost of health care and tuition reached record highs; where prosperity was built on a housing bubble and financial speculation.
 私は就任した日から「大きな改革は野心的すぎる」と聞かされてきました。「そんな取り組みはけんか腰になる。我々の政治システムはマヒしすぎている。しばらく待つべきだ」と。From the day I took office, I have been told that addressing our larger challenges is too ambitious - that such efforts would be too contentious, that our political system is too gridlocked, and that we should just put things on hold for awhile.

 そんなことを主張する人に、私は1つだけ聞きたい。「どれだけ待てばいいのか。米国はどれだけ未来に待ったをかければいいのか」。For those who make these claims, I have one simple question:How long should we wait? How long should America put its future on hold? You see, Washington has been telling us to wait for decades, even as the problems have grown worse.

 中国の経済革新は待ったなしです。Meanwhile, China’s not waiting to revamp its economy. ドイツもインドも待っていません。Germany’s not waiting.India’s not waiting. これらの国は立ち止まっていません。These nations aren’t standing still. これらの国は2位の座を目指していません。These nations aren’t playing for second place. 彼らは数学や科学に重きを置いています。They’re putting more emphasis on math and science. インフラを再構築しています。They’re rebuilding their infrastructure. クリーンエネルギーに真剣な投資をしています。なぜならそれが生み出す雇用がほしいからです。They are making serious investments in clean energy because they want those jobs.

 私も米国が2位になることを認めません。Well I do not accept second-place for the United States of America. どれだけ難しくても、どれだけ不愉快でけんか腰になっても、成長を妨げている問題を修復するときです。As hard as it may be, as uncomfortable and contentious as the debates may be, it’s time to get serious about fixing the problems that are hampering our growth.

市民に仕えるために serve our citizens

2010年01月27日 | オバマ
 もちろん、こうした改革は私たちが協力の仕方を変えないかぎりなし得ません。Of course, none of these reforms will even happen if we don’t also reform how we work with one another. いや、私は単純なのではありません。Now, I am not naive. 私が当選しただけで平和や協調、党派を超えた時代が訪れるなどとは考えていません。I never thought the mere fact of my election would usher in peace, harmony, and some post-partisan era. 両党の分断は深く刻み込まれたものだとわかっています。I knew that both parties have fed divisions that are deeply entrenched. そしていくつかの問題では、どうしても思想的に意見が常に食い違います。And on some issues, there are simply philosophical differences that will always cause us to part ways. 私たちの生活における政府の役割や、国家の優先課題、そして国家安全保障についての意見の相違は200年以上続いています。These disagreements, about the role of government in our lives, about our national priorities and our national security, have been taking place for over two hundred years. これはまさに私たちの民主主義の本質です。They are the very essence of our democracy.
 けれども国民が不満に思っているのは毎日が大統領選挙日であるかのようなワシントンの政治の姿です。But what frustrates the American people is a Washington where every day is Election Day. あなたが負ければ私が勝つという信念に基づき、相手をより屈辱的な形でマスコミに取り上げさせるかを最大の目的に、果てしのない選挙戦をするわけにはいかきません。We cannot wage a perpetual campaign where the only goal is to see who can get the most embarrassing headlines about their opponent - a belief that if you lose, I win. どちらの政党も、ただできるからというだけで、すべての法案(の審議)を遅らせたり妨害したりすべきではありません。Neither party should delay or obstruct every single bill just because they can. 質の高い公僕かどうかということが、何人かの上院議員の持論や恨みによって左右されるべきではありません。The confirmation of well-qualified public servants should not be held hostage to the pet projects or grudges of a few individual Senators. ワシントンの政治家なら、相手を批判することはどんなに間違っていても問題ないと思うかもしれません。Washington may think that saying anything about the other side, no matter how false, is just part of the game. しかし、そうした政治のあり方こそが、どちらの政党も国民を助けられない状況をもたらしました。But it is precisely such politics that has stopped either party from helping the American people. そればかりか、市民の間の不和を広げ、政治への不信感を深めています。Worse yet, it is sowing further division among our citizens and further distrust in our government.
 なので私は政治の傾向を変えることをあきらめません。So no, I will not give up on changing the tone of our politics. そして、政治を進めるには上院の60票が必要だと共和党の指導者が主張するならば、あなた方も政権運営の責任を担うのだと言いたい。And if the Republican leadership is going to insist that sixty votes in the Senate are required to do any business at all in this town, then the responsibility to govern is now yours as well. 何でも反対するのは短期的には良い政治手法かもしれません。けれどもそれは指導力ではありません。Just saying no to everything may be good short-term politics, but it’s not leadership. 私たちは市民に仕えるためにここに来たのであって、自分たちの野心を満たすためではありません。We were sent here to serve our citizens, not our ambitions. ですから、私たちは一緒にやれるということを国民に示そうではありませんか。So let’s show the American people that we can do it together.
 歴史を通して、安全保障ほどこの国を団結させたものはありません。Throughout our history, no issue has united this country more than our security. 悲しいことに、9月11日の同時多発テロの時に感じた団結はいくぶん薄れてしまいました。Sadly, some of the unity we felt after 9/11 has dissipated. 誰に責任があるのかについて私たちは好きなだけ議論できますが、私は過去について争うことに興味はありません。We can argue all we want about who’s to blame for this, but I am not interested in re-litigating the past. 皆がこの国を愛していることは知っています。I know that all of us love this country. 皆がこの国を守ることに献身的です。All of us are committed to its defense. ですから、(子供じみたように)学校で雄たけびを上げるようなことはやめましょう。So let’s put aside the schoolyard taunts about who is tough. 国民を守ることと、私たちの価値観を支持することのどちらを選ぶか、といった間違った選択を拒否しましょう。Let’s reject the false choice between protecting our people and upholding our values. 恐れや分裂は置き去って、国を守り、米国と世界にとってより希望のある未来を築くためにできることをしましょう。Let’s leave behind the fear and division, and do what it takes to defend our nation and forge a more hopeful future - for America and the world.