天地を 照らす日月の 極みなく あるべきものを 何をか思はむ 

わびぬれば 今はたおなじ 難波なる みをつくしても あはむとぞ思う

運命を共有 ~勝利演説より(対訳)

2008年11月04日 | オバマ
 この国から遠く離れたところで今夜を見つめているみなさん。外国の議会や宮殿で見ているみなさん、忘れ去られた世界の片隅でひとつのラジオの周りに身を寄せ合っているみなさん、私たちの物語はそれぞれ異なります。けれども私たちは皆、運命を共有しているのです。アメリカのリーダーシップはもうすぐ、新たな夜明けを迎えます。And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared; and a new dawn of American leadership is at hand.

 この世界を破壊しようとする者たちに告げる。To those who would tear the world down. 私たちはお前たちを打ち破る。We will defeat you.

 平和と安全を求める人たちにお伝えします。To those who seek peace and security. 私たちはみなさんを支援します。We support you.

 そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもありません。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.

 それこそが、アメリカという国の素晴らしさです。アメリカは変わることができるという、まさにそれこそが。That's the true genius of America; that America can change. 私たちの連邦は、完璧に近づくことができる。Our Union can be perfected. 私たちがこれまで達成してきたことを見れば、これから先さらに何ができるか、何をしなくてはならないかについて、希望を抱くことができるのです。What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.

最新の画像もっと見る

コメントを投稿