天地を 照らす日月の 極みなく あるべきものを 何をか思はむ 

わびぬれば 今はたおなじ 難波なる みをつくしても あはむとぞ思う

市民の疑念 people’s doubts

2010年01月27日 | オバマ
 日々、米国人は自身の家庭や職業の責任を果たしています。Every day, Americans meet their responsibilities to their families and their employers. 彼らは隣人に手を差し伸べ、最終的に国家に還元します。Time and again, they lend a hand to their neighbors and give back to their country. 労働に誇りを持ち、惜しみなく活気をもたらしています。They take pride in their labor, and are generous in spirit. これらは共和党の、または民主党の価値ではありません。ビジネスの価値や職業の価値でもありません。These aren’t Republican values or Democratic values they’re living by; business values or labor values. それらは米国の価値なのです。They are American values.
 不幸にも、あまりにも多くの市民は大企業やメディア、政府がこれらの価値を体現していないと思うようになってしまいました。Unfortunately, too many of our citizens have lost faith that our biggest institutions - our corporations, our media, and yes, our government - still reflect these same values. これらの組織ではすべて、尊敬すべき男女が重要な仕事をこなし、国家の繁栄に寄与しています。Each of these institutions are full of honorable men and women doing important work that helps our country prosper. しかし、企業経営者が失敗にもかかわらず報酬を得たり、銀行家が自身の利益のために私たちにリスクを押しつけたりするたび、市民の疑念が高まります。But each time a CEO rewards himself for failure, or a banker puts the rest of us at risk for his own selfish gain, people’s doubts grow. ロビイストが制度をもてあそび、政治家が国家を発展させる代わりにお互いを中傷し合う光景を見るたび、私たちは信頼を失いました。Each time lobbyists game the system or politicians tear each other down instead of lifting this country up, we lose faith. テレビの批評家が真剣な議論をばかげた内容におとしめ、大事な問題を矮小化すればするほど、市民は背を向けました。The more that TV pundits reduce serious debates into silly arguments, and big issues into sound bites, our citizens turn away. 大きな不信が生まれるのは当然です。No wonder there’s so much cynicism out there. 大きな失望があることは当然です。No wonder there’s so much disappointment.

最新の画像もっと見る

コメントを投稿