![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/0a/1e/730854e89d9ffac2d60d18b3afd38734.png)
【中米大共和国(La República de América Central、1896-1898年)国旗。ホンジュラス、ニカラグア、エルサルバドルによる連邦。コスタリカも加盟予定だったが、連邦が崩壊した。】
前回に続いて、コスタリカのテレビCMの中から印象に残ったものについて紹介する。
“Ami me gusta”(アミ・メ・グスタ)。Amiという名前の乳製品だか何かのコマーシャルである。
スペイン語では「私は~が好き」というのは“A mí me gusta~”と表現する。文法的には「~」の部分が主語で、「私」は主語ではない。直訳英語では“~please(s) me”となる。「~は私を喜ばせる」ということである。スペイン語の「私」の目的格は英語同様、me となる。“A mí”の部分は me の強調で直訳英語では“to me”となる。この部分はなくてもよいが、いきなり me で始めると、聞き取りにくいこともあり、意味をはっきりさせるために、文頭ではよく“a mí”がつけられる。
結局、意味は「私はアミが好き」ということなのだが、当時の知り合いの日本人女性に「アミ」さんがいて、ボーイフレンドがよくこのセリフを使っていたのではないかと推測する。
ポチッとクリックすると、何かが起きる(かも)。
↓↓↓
![](http://image.with2.net/img/banner/c/banner_1/br_c_1934_1.gif)
スペイン語とともに考える英語のラテン語彙の世界 (開拓社言語・文化選書)