スパニッシュ・オデッセイ

スペイン語のトリビア
コスタリカ、メキシコ、ペルーのエピソード
パプア・ニューギニア、シンガポールのエピソード等

中日ドラゴンズのガルシア選手(2)母の父姓 Speck

2018-05-07 17:43:54 | 名前
 中日ドラゴンズのアルシア選手(Onelki García Speck)の父の父姓の García は超メジャーな姓なので、次回に詳しく述べるとして、今回は母の父姓 Speck について調べてみる。
 
 Speck は全然スペイン語らしくない姓で、イギリス由来なのではないかと想像する。とりあえず“Historia Apellidos”を調べてみる。ヒットするかどうか、不安であったが、ヒットした。ただし、スペインでのランキングは42100位で、かなり珍しい。絶対数が多いのは米国である。人口比では Jersey に多いということだが、Jersey という国は聞いたことがない。New Jersey なら有名だが。ウィキペディア「ジャージー」によると、イギリス王室の属領ということである。場所は以下の地図を参照。
 
 【ウィキペディア「ジャージー」による】
 小学館『西和中辞典』には Jersey という固有名詞は掲載されていないが、jersey という普通名詞はあった(jersé、jerséi ともつづる)。英語からの借用語で「セーター、ジャージ、カーディガン」という意味で、発音は「ヘルセイ」である。 
 Speck 姓について調べていくうちに、。“Historic Research Center”というサイトに遭遇した。そこには Speck 姓はドイツ起源と書かれていた。
 spic という語がもとになっていて、この語はもともとは「ラード、ベーコン」という意味だった。そこから「ラード、ベーコンが好きな人」、さらには「栄養過多で、でっぷり太った」という意味になり、ニックネームとして使われているうちに姓になったようである。
確かに、現代のドイツ語には Speck(シュペック)という名詞があり、意味も「ベーコン、脂肪層」である。また、これに関連して、「(肉に)ベーコンを挟む、買収する、カンニングする」という意味の spicken(シュピッケン)という動詞もある。
「ラード」はスペイン語では manteca という。まさかこんな姓はないだろうと思っていたが、念のために“Historia Apellidos”に当たってみると、何と、あった。
 Manteca 姓のスペインでのランキングは3221位。珍名ではないにせよ、あまり多くもない。乳の父姓も母の父姓も Manteca、つまり、Manteca Manteca さんはスペインには7人いるとのこと。超肥満体形にふさわしい名前であるが、意外とやせていて、Delgado(やせ)さんに姓を変えたほうがよさそうな人もいるかもしれない。
 Manteca 姓は世界的にみると、絶対数でも人口比でもスペインに多い。脂肪たっぷりの富裕層はわざわざ海外に移民する必要がなかったのだろう。
Manteca 家には紋章もある。
 
 【“Plusesmas.com”より】
 剣がデザインされているが、脂肪を切る包丁というわけでもないだろう。
 Speck 家の紋章も探してみたが、見当たらなかった。“Speckemeier”(ドイツ)家のものならあったが。
 ところで、スペイン語には Delgado(やせ)という姓があるが、その対極にあるのが Speck というわけである。“Historia Apellidos”によると、Delgado のスペインでのランキングは34位で、42100位の Speck とは天と地ほどの違いである。
 昔の庶民は大体栄養状態が悪く、やせていた(Delgado)と思われるが、支配階級は栄養過多のでっぷり(Speck)だったことだろう。
 ところで、英語には speck という普通名詞がある。意味は「小さい点、少量」という意味で、食料が speck だと、Delgado(やせ)になってしまう。
 最近、日本語でも「スペック」(英 spec)というカタカナ語が使われるが、specification (仕様書)の省略形で、転じて「人間の能力」の意味で用いられている。
 本題のガルシア選手は肥満体形(Speck)ではないので、ひとまず安心だが、あとは野球選手としての能力(spec)を向上させて、今後の活躍につなげてもらいたいものである。

ポチッとクリック、お願いします。
↓↓↓
スペイン語 ブログランキングへ

スペイン語とともに考える英語のラテン語彙の世界 (開拓社言語・文化選書)
好評発売中!!こちらは、このブログとは別物です。もちろん、トリビア満載です。