犬鍋のヨロマル漫談

ヨロマルとは韓国語で諸言語の意。日本語、韓国語、英語、ロシア語などの言葉と酒・食・歴史にまつわるエッセー。

愛の言語学

2007-05-13 00:03:49 | 言葉
 フランス語と違い,韓国語は好きだ(チョアハダ 좋아하다愛する(サランハダ 사랑하다を言い分けます(参考)。それは日本語も同じ。

 じゃあ,韓国語の「サランハダ」と日本語の「愛する」はニュアンスまでまったく同じかというとそうではない。似ているようでかなり違うというのが私の感想です。

 韓国語は,まず使用頻度がとても高い。

 韓国ドラマの中でも「サランヘ」(愛しているよ)が連発され,それが日本の女性ファンの胸を熱くしているようです。

 実は私,自慢じゃないですけど,妻を含め女性に対し,面と向かって「愛してるよ」なんて,いまだかつて一度も言ったことがない。とても恥ずかしくて言えません。
 これが文章ならば,

「犬鍋を愛している」

とか,

「クラシック音楽を愛している」

など,事物に対する愛を書くことはできる。

 でも「妻を愛している」なんて,文章に書くのも気が引けるなあ。この感覚は私だけでしょうか。

 韓国語ではそれがごく自然にというか,臆面もなくというか,恥ずかしげもなくというか,ともかく乱発されます。

 次に、韓国語の「愛する」は,夫婦、恋人以外の間でも使われる。

 韓国の人気投稿雑誌,「チョウンセンガク」から例を引いてみましょう。

 恋人),夫婦)はまだいい。家族に対し(),娘が母に),娘が父に),息子が母に),息子が父に),さらには恩師にまで(→最後の「大好きです」は、原文はサランハムニダ)。

 日本で息子が母親に対して「愛してます」なんてマザコンみたいで気持ち悪いし,男子学生が男の先生になんてホモか?

 ここで、個性的な語釈で定評のある新明解国語辞典第4版をひいてみます。

あいする【愛する】
①(異性に対して)愛情を持つ。「――人のために・動物を――(=かわいがる)」
②好きで,いつもそれに親しむ。「犬鍋を――」
③かけがえの無いものと思って,大切にする。「方言を――・真理を――」
※「犬鍋」の原文は「詩」でした…(失礼!)

 ①の「愛情を持つ」にはカッコつきで(異性に対して)と限定があることからわかるように,日本語で「愛する」という言葉は恋人,夫婦同士以外には使わないのでしょう。

 ちなみに,同辞書,「」のほうはかなり力が入っている。

あい【愛】
個人の立場や利害にとらわれず,広く身のまわりのものすべての存在価値を認め,最大限に尊重して行きたいと願う,人間本来の暖かな心情。
人類―[=国や民族の異なりを超え,だれでも平等に扱おうとする気持]
郷土―[=自分をはぐくんでくれた郷土を誇りに思い,郷土の発展に役立とうとする思い]
自己―[=自分という存在を無二の使命を持つ者と考え,自重自愛のかたわら研鑽に励む心情]
親子の―[=子が親を慕い,親が子を自己の分身として慈しむ自然の気持]
動植物への―[=生有るものを順当に生育させようとする心]
自然への―[=一度失ったら再び取り返すことの出来ない自然をいたずらに損なわないように注意する心構え]
学問への―[=学問を価値有るものと認め,自分も何らかの寄与をしたいという願望]
芸術への―[=心を高めるものとしてすぐれた作品を鑑賞し,その作者としての芸術家を尊敬する気持]

 最後に,新明解第4版の名声を世に高からしめた名作、「恋愛」の語釈。

れんあい【恋愛】-する
特定の異性に特別の愛情をいだいて、二人だけで一緒に居たい、出来るなら合体したい、という気持を持ちながら、それが、常にはかなえられないで、ひどく心を苦しめる・(まれにかなえられて歓喜する)状態。

注)がったい【合体】…②「性交」の,この辞書でのえんきょく表現



勝手に言葉を作るなよ,新明解!

コメント (8)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 慰安婦問題と想像力 | トップ | 親切なタクシー運転手さん »
最新の画像もっと見る

8 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
でも (miusk)
2007-05-13 14:50:51
「隣の国の人々」の最新記事をみると、どうやら義母が婿にっていう愛もあるようですね~。
私は言うのも言われるのも好きですけど、犬鍋さんが「愛している」に違和感を覚える感じは世代的に日本男児らしくてほほえましいです。(笑)
返信する
そういえば (犬鍋)
2007-05-13 22:21:46
言われたこともないです。

少数派なんでしょうか?
返信する
? (misuk)
2007-05-13 22:40:39
日本人犬鍋さんの世代ではごく普通ですよ。
喧嘩にならないなんて、以心伝心夫婦なんですねぇ。^^

返信する
抱いて欲しい (fade)
2007-05-14 12:35:42
こんにちわ!

以前、「ラブストーリーインハーバード」というドラマの中で、主演のキムテヒが好きになったキムレウォンと旅行に行って‥浜辺で、「ノル サランハゴシッポ(널 사랑 하고싶어)」というシーンがありました。
この場合は、どう考えても、「抱いて欲しい」です。そして、その後ベッドイン。

単純に考えれば「アナジョヨ」かと思ったのですが、韓国ではどうなんでしょうか???
今後何があるかわからないから参考までに、教えていただけますか??
返信する
喧嘩 (犬鍋)
2007-05-15 00:38:30
寝言で言ったりすると喧嘩になりそう。
返信する
ノル サランハゴシッポ (犬鍋)
2007-05-15 00:45:58
そのドラマ見ていませんが、まあ、いっしょに旅行に行った先での台詞なら、「抱いてほしい」っていう意味なんでしょうね。
普通の状況なら、「あなたに気がある」程度の意味だと思いますが。
「アナジョヨ」とか「チャゴシッポ」とかいうと露骨すぎるのでえんきょくに言ったんでしょうか。

「ノラン ハップチェ(合体)ハゴシッポ」

「ノ ガンダムヨッソヨ?」

なんてね。

ところで5月1日にファデさんのブログにコメントしたんですが…
返信する
미안합니다.. (fade)
2007-05-15 11:09:31
犬鍋さん。
ごめんなさい。gooに不慣れだったため、せっかくコメントをいただいたのに、消してしまったかもしれません。もし‥よろしければ、もう一度お願いします。ゥゥゥ


사랑하고싶어‥すっきりしました。
もし韓国の方をお付き合いをしたら‥言ってみます。

チャゴシッポ‥も悪くないですね。fufu
返信する
괜찮아요 (犬鍋)
2007-05-16 07:07:40
사랑하고싶어

昨日、韓国語教育を専攻しているという女性に聞いたところ、よく使う表現ではないとのこと。

自分は相手のことを好きだが、相手はそれほどでもないときに、恋人になってほしいという気持ちを伝える…

そんな感じのようですね。
返信する

コメントを投稿

言葉」カテゴリの最新記事