coul'd be my last hoursという表現で時間がないよと後藤さんが最初のビデオで言ってたのにスピードラーニングの広告しか聞いてないもんだから官僚が理解してなかったみたい。そこでイスラミークが「日本人は英語が理解できないんだ」と米語で「within24hours」と変えてきた。即物的で誰にでも分かるが余韻がない言葉。こんな言葉で交渉されていいのかな。体重で命の値段がきまるかのような言葉のやりとりになるよ。もっと日本語で交渉しなくては。今ヨルダンに言ってる中山さんだったっけ「オンゴーイングでやってることなので・・・」と記者会見で言ってましたけど交渉は進行中ですのでとカタカナ英語を使わず日本語で言わなければならなかったと思う。日本を代表して事に当たっているんだから自覚がない日本人って醜いね。これじゃぁ交渉は上手くいかずという感じがしたカタカナ英語の弊害ってもっと考えなくては日本語は滅ぶ。日本語が滅んだら優雅な英語表現すら分からなくなり殺伐とした単語の往来で英語ができたつもりになる。そこで向こうから投げられた婉曲的な表現がわからずこういうことになる。なんだか日本人の質的低下のような気がして成らない。
goo blog お知らせ
最新記事
カテゴリー
- Weblog(6410)
最新コメント
- fennel/debate performance
- 5381naninani/debate performance
- fennel/debate performance
- kinntilyann/debate performance
- fennel/Pathogenic microbes
- ニセコのおぢ/Pathogenic microbes
- fennel/ humans age
- michi/ humans age
- fennel/today’s extreme heat
- michi/today’s extreme heat
カレンダー
バックナンバー
ブックマーク
- goo
- 最初はgoo
- ゼロからはじめるフランス語
- 仏語独学で検定4級合格を目標に勉強中。
- 初心者フランス語奮闘記
- フランス語学習メモと学習奮闘記