老鼠和猫的愉快的日子

中国生まれの鼠(♂)と日本生まれの猫(♀)が出会って・・♪

出生届

2008-10-31 20:29:39 | 和宝宝在一起編
ヤンヤンが生まれて12日目まだお腹の傷は痛んでいましたが、市役所に出生届を出すためにヤンヤンは老鼠に任せて外出しました。生まれて14日以内って短すぎると思うのですが。30日くらいにしてくれればいいのに。
出生届けだけなら老鼠でも大丈夫だけど、そのほかの出産にかかわる届出は色々ありすぎて老鼠ではちょっと無理。国保(乳幼児医療受給者証の交付)の加入やら、赤ちゃんセットもらって予防接種の説明聞いたり、出産一時金・高額医療費の請求と市役所内をうろうろ、すべて完了した時にはぐったりでした。
ちなみにヤンヤンは日本国籍で、猫の戸籍に入ってます。
散々悩んだ名前は、結局漢字二文字になりました(今のところ猫の氏です)。中国語読みだと「ルイシー」です。落ち着いたら今度は裁判所に氏の変更について聞きに行ってみようと思っています。

最新の画像もっと見る

4 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
大変ですよね (ひろ)
2008-11-01 08:15:30
お疲れ様です。
中国で生まれたときは
3ヶ月以内に領事館へ届け出しました。
余裕があり助かりました。
中国側の届けはなんと半年後、日本のパスポートでは日本へ行けないと判ってからでした。
日本はせっかちですよね。
私の息子の名前は「ルイ」です。
二文字で「ルイシー」も検討したので
もしかして同名ですね。
返信する
余裕がありますね ()
2008-11-01 11:33:25
ひろさん
中国では届出に余裕がありますね。ほんと日本はせっかちだなと思いました。
「ルイ」って発音の漢字は少ないので、ひょっとすると同じ字かもしれないですね。我が家は最初「シー」だけの予定でしたがちょっと寂しいかなということで「ルイ」を足したんです。ちなみに「シー」はよく使われそうな、希や喜ではありません。
ひろさんは現在中国で子育て中なので、猫にとってはひろさんの情報は大変参考になります。
返信する
判った!かな? (ひろ)
2008-11-01 12:08:57
そうか、とてもよい名前ですね。
CASIOの辞書だと
光明、隆盛の意味かな?
返信する
あたり ()
2008-11-02 12:01:49
ひろさん
正解です。さすがです。「シー」の発音の漢字は多いのによく分かりましたね!でもこれを日本で説明するのは大変で。この字を使った熟語が思いつかなくて・・・。ちなみに「ルイ」はCASIOの辞書でめでたいという意味ですが、ひろさんのお子さんと一緒ですか?
返信する

コメントを投稿