1、al- 取る 主動詞-p al- ⇒ -wal-
効果:主動詞で表現される動作は再帰的となり、その結果主語自体の利益もしくは損害を表す。
Adrisini yéziwaldim. 私はその住所を(私自身の参考のために)書いた。
比較:Adrisini yaz-dim. 私はその住所を書いた。
Obdan olturuwal, yiqilip kétisen. 座っていたまえ、(そうしなければ)君は倒れてしまうぞ。
比較:Oltur, öyde yügürme! 座りなさい、家で走り回るな!
Baligha bergen sütni müshük ichwaldi. 子供にあげるミルクを猫が飲んでしまった。
比較:Müshük men uningga bergen süni ichti. 猫は私が猫にあげたミルクを飲んだ。
Wayyey! Qolumni kesiwaldim! あ痛!(自分の)手を切っちゃった!
比較:Qolumni kesildi. (刃物で自分の)手が切れた。
2、et- する 主動詞-p et- ⇒ -wet-
効果:主動詞で表現される動作は突然、強烈に、抑えがたく行われる。行為者は何も注意を払っていない。(tashla-と入れ替え可能)
Yamghur taza yéghiwetti. (突然)雨が本当に激しく降った。
比較:yamghur yaghdi. 雨が降った。
Tursun topni tépiwetti. トルスンはボールを素早く蹴った。
比較:Tursun topni tepti. トルスンはボールを蹴った。
Apam külüwetti. 母さんは吹き出した。母さんは抑えきれずに笑いだした。
比較:Apam küldi. 母さんは笑った。
Chinidiki ashni qaldurmay yewetkin. どんぶりの中の料理を残さずに食べてしまいなさい。
比較:Chinidiki ashni yigin. どんぶりの中の料理を食べなさい。
3、baq- 見る 主動詞-p baq-
効果:主動詞で表現される動作は試みとなり、その結果は不確かである。(kör-と入れ替え可能)
Bu jümlini terjime qilip beqing. この文を訳してみてください。
比較:Bu jümlini terjime qiling. この文を訳してください。
U toghruluq oylap baqay. それについて考えてみます。
比較:U toghruluq oylay. それについて考えます。
Sériq may barmikin, sorap baqqin. バターがあるか、聞いてみなさい。
比較:Sériq may barmikin, sorighin. バターがあるか、聞きなさい。
Bu üzümni yep béqing. このブドウを食べてみて(味見して)ください。
比較:Bu üzümni yeng. このブドウを食べてください。
4、bar- 行き着く 主動詞-p bar-
効果:主動詞で表現される動作が、途切れることなく進行する。それは多くの場合期待された結果の方向である。
Mashinimiz yolda bek téz kétip baridu. 私たちの自動車は道をとても速く走っていく。
比較:Mashinimiz yolda bek téz ketidu. 私たちの自動車は道をとても速く走る。
Bughday kündin-künge ösüp baridu. 小麦が日に日に成長していく。
比較:Bughday ösidu. 小麦が成長する。
5、ber- 与える (1) 主動詞-p ber-
(2) 主動詞-we(r)-子音, 主動詞-wé-子音, 主動詞-wér-母音
効果:主動詞で表現される動作は
(1) 他者の利益となるサービスとなる。
(2) 制限や妨害なしに行う。(tashla-と入れ替え可能)
Momam hikaye éytip berdi. 私の祖母は物語を話してくれた。(1)
比較:Momam hikaye eytti. 私の祖母は物語を話した。
U chaghda atam yerlik baygha ishlep berdi. その当時私の父は地主のために働いていた。(1)
比較:U chaghda atam Yekende ishlidi. その当時私の父はヤルカンドで働いていた。
Balilar külüwe(r)di. もしくは Balilar külüwédi. 子供たちは(遠慮なく)笑い転げた。(2)
比較:Balilar küldi. 子供たちは笑った。
Herqandaq nerse kérek bolsa, manga éytiwering. 何でも必要な物があれば、私に(遠慮なく)言ってください。(2)
比較:Herqandaq nerse kérek bolsa, manga éyting. 何でも必要なものがあれば、私に言ってください。
6、bol- いる、ある、~し終わる 主動詞-p bol-
効果:主動詞で表現される動作が、完了ないし完成したものになる。
Bu xetni oqup boldum. 私はこの手紙を読み終わった。
比較:Bu xetni oqudum. 私はこの手紙を読んだ。
Aldida tapshuruqni ishlep bol! 初めに宿題をしてしまいなさい!
比較:Tapshuruqni ishle! 宿題をしなさい!
Setiwelip bolmidim. 私は買い物が終わらなかった。
比較:Setiwalmidim. 私は(なにも)買い物をしなかった。
Bu kitapni bir kündila oqup bolalmaymen. 私はこの本を1日で読み終えることはできない。
比較:Bu kitapni oquyalmaymen. 私はこの本を読めない。
7、chiq- 現れる、上昇する、通る 主動詞-p chiq-
効果:主動詞で表現される動作が、最初から最後まで行われ、入念ないし徹底的なものになる。
Men maqalini oqup chiqtim. 私はその論文を(入念に)通読した。
比較:Men maqalini oqudum. 私はその論文を読んだ。
Mu'ellim oqughuchilarni bir-birdin sanap chiqti. 教師は学生たちを一人ずつ数え終えた。
比較:Mu'ellim oqughuchilarni sanidi. 教師は学生たちを数えた。
Séstira késelge qarap chiqti. 看護師は患者に対して(入念に)世話をした。
比較:Séstira késelge qaridi. 看護師は患者に対し世話をした。
Dersni teyyarlap chiqtingmu? 君は授業の準備をし終わりましたか?
比較:Dersni teyyarlidingmu? 君は授業の準備をしましたか?
8、kel- こちらに着く 主動詞-p kel-
効果:主動詞で表現される動作が、ある時点まで持続ないし連続する。
Uyghurlar poloni uzundin buyan mundaq qilip keldi. ウイグル人はポロを昔からこのように作ってきました。
比較:Uyghurlar poloni mundaq qildi. ウイグル人はポロをこのように作りました。
Uyghurlar poloni mundaq qilidu. ウイグル人はポロをこのように作ります。
Akam tebi'etshunasliq bilen shughullinip keldi. 私の兄は自然科学に従事してきました。
比較:Akam tebi'etshunasliq bilen shughullandi. 私の兄は自然科学に従事しました。
Akam tebi'etshunasliq bilen shughullanidu. 私の兄は自然科学に従事します。
Biz üch yildin buyan het yéziship kelduq. 私たちは三年前から文通していました。
比較:Biz xet yézishtuq. 私たちは文通しました。
Biz xet yézishimiz. 私たちは文通します。
Biz xet yézish turimiz. 私たちは文通しています。
Aygül bir ming toqquz yüz yetmish tötinchi yildin bir ming toqquz yüz seksen altinchi yilghiche sayahet idariside ishlep keldi. アイギュルは1974年から1986年まで旅行官庁で働き続けていた。
比較:Aygül sayahet idariside ishlidi. アイギュルは旅行官庁で働いていた。
9、ket- 行く、去る 主動詞-p ket-
効果:主動詞で表現される動作が激しくなり、通例(自然現象を含む)予想外もしくは偶発的な出来事となり、しばしば状態の変化をもたらす。
Bowam bügün herip ketti. 私の祖父は今日(思いがけず)非常に疲れた。
比較:Bowam bügün hardi. 私の祖父は今日は疲れた。
Süt birdinla qaynap ketti. ミルクは突然沸騰した。
比較:Süt qaynidi. ミルクが沸騰した。
Wayjan! Béshim aghrip ketti. あ痛!頭がすごく痛かった。
比較:Béshim aghridi. 頭が痛かった。
Hawa chüshtin kéyin echilip ketti. 空が午後になって急に晴れた。
比較:Hawa chüshtin kéyin echildi. 空が午後に晴れた。
10、kör- 見る (主動詞)-p kör-
効果:主動詞で表現される動作は試みとなり、その結果は不確かとなる。(baq-と入れ替え可能)
Bu yopkini kiyip sinap körgin! このスカートを試着してみてください!
比較:Bu yopkini kiyip sinighin! このスカートを試着してください!
Derslikning ottuz ikkinchi bétidiki jümlilerni terjime qilip körüngler. 君たち教科書の32ページの文章を翻訳してみてください。
比較:Derslikning ottuz ikkinchi bétidiki jümilerni terjime qilinglar. 教科書の32ページの文章を翻訳してください。
Men shorpining tuzini tétip köray. 私がショルパ(肉入りスープ)の塩味を見てみよう。
比較:Men shorpining tuzini tétiy. 私がショルパの塩味を見よう。
Méning yéngi wélsipidimni minip kördüm. 私は私の新しい自転車に乗ってみた。
比較:Méning yéngi wélsipidimni mindim. 私は私の新しい自転車に乗った。
11、oltur- 落ち着く 主動詞-p oltur-
効果:主動詞で表現される動作は比較的短い時間継続ないし進行する。
Hoy! Sen bu yerde nime qilip olturisen? おい、君はここで何をしているんだ?
比較:Hoy! Sen bu yerde nime qilisen? おい、君はここで何をするんだ?
Bu ish toghrisida köp sözlep olturmayli! このことについて私たちは長々とは話さないことにしよう!
比較:Bu ish toghrisida köp sözlimeyli! このことについて私たちはあまり話さないようにしよう!
Men bu ishni téxi hazir anglap olturimen. 私はこのことをやっとちょうど今聞いている。
比較:Men bu ishni téxi hazir anglawatimen. 私はこのことをやっと今になって聞いている。
Sen nimishqa shundaq bikar gep qilip olturisen? 君はなんでそんな無駄話をしているんだ?
比較:Sen nimishqa shundaq bikar gep qilisen? 君はなんでそんな無駄話をするんだ?
12、öt- 越える、通る、実現する、発生する 主動詞-p öt-
効果:主動詞で表現される動作を珍しい(特異な)出来事にする。
Biz ötkende bu ish toghrisida toxtilip ötken iduq. 私たちは前回(なんと)このことについて話した。
比較:Biz ötkende bu ish toghrisida toxtalghan iduq. 私たちは前回このことについて言話した。
Mu'ellim diqqet qilidighan ishlarni éytip ötti. 教師は(なんと)気をつけるべきことについて話した。
比較:Mu'ellim diqqet qilidighan ishlarni eytti. 教師は気をつけるべきことについて話した。
Men ötken ishlarni eslep öttim. 私は(なんと)経験した諸々の事を思い出した。
比較:Men ötken ishlarni eslidim. 私は経験した諸々の事を思い出した。
U özining pikrini tekitlep ötti. 彼女は(なんと)自分の意見を力説した。
比較:U özining pikrini tekitlidi. 彼女は自分の意見を力説した。
13、qal- とどまる、結果として生ずる 主動詞-p qal-
効果:主動詞で表現される動作が、永続的ないし一時的な結果を生じる。そしてそれは多分予想外のことである。
Ash piship qaldi. 料理ができていた。
比較:Ash pishti. 料理ができた。
Toxtining anisi ölüp qaldi. トフティの母親が亡くなってしまった。
比較:Toxtining anisi öldi. トフティの母親が亡くなった。
Ghuljigha yéqin kelgende mashinimiz toxtap qaldi. グルジャに近づいたところで、私たちの車は止まってしまった。
比較:Ghuljigha yéqin kelgende mashinimiz toxtidi. グルジャに近づいたところで、私たちの車は止まった。
Hedem bügün kélip qalidu. 私の姉は(思いがけず)今日来る。
比較:Hedem bügün kélidu. 私の姉は今日来る。
14、qoy- 置く、整える 主動詞-p qoy-
効果:主動詞で表現される動作は
(1)行為者が将来の必要もしくはその結果の利益を予期して、 前もって行われる。
(2)特定の目的なく、しばしばしきたりで行われる。
Siz tötinchi dersni oqup qoydingizmu? あなたは第四課を読んでおきましたか?(あなた自身の準備のために)(1)
比較:Siz tötinchi dersni oqudingizmu? あなたは第四課を読みましたか?
Mu'ellim Höriyetke nesihet qilip qoydi. 先生はホリエット(女性名)にアドバイスしておいた。(1)
比較:Mu'ellim Höriyetke nesihet qildi. 先生はホリエットにアドバイスした。
Men zawutning bashlighi bilen salamliship qoydum. 私は工場長とあいさつを交わした。(習慣で)(2)
比較:Men zawutning bashlighi bilen salamlashtim. 私は工場長とあいさつを交わした。
Ayshem béshini lingshitip qoydi. アイシェム(女性名)は会釈した。(習慣で)(2)
比較:Ayshem béshini lingshitti. アイシェムはうなずいた。
15、sal- 取り付ける 主動詞-p sal-
効果:主動詞で表現される動作は偶発的であり、しばしば不注意で行われる。
Men bu jümlini oqup külüp saldim. 私はこの文を読んでつい笑ってしまった。
比較:Men bu jümlini oqup küldüm. 私はこの文を読んで笑った。
Anam manga qarap yighlap saldi. 私の母は私を見つめて思わず泣き出した。
比較:Anam manga qarap yighlidi. 私の母は私を見つめて泣いた。
U putumgha dessep saldi. 彼女は私の足を(誤って)踏んでしまった。
比較:U putumgha dessidi. 彼女は私の足を踏んだ。
Singlim mu'ellim bilen sözleshkende bilgenlirini dep saldi. 私の妹は先生と話しあったときに、知っていることをうっかりしゃべてしまった。
比較:Singlim mu'ellim bilen sözleshkende bilgenlirini didi. 私の妹は先生と話し合ったときに、知っていることを話した。
16、tashla- 投げる 主動詞-p tashla-
効果:主動詞で表現される動作が突然、制御されずにおこなわれる。(et-と入れ替え可能)
Hedem birdinla waqirap tashlidi. 私の姉は突然悲鳴を上げた。
比較:Hedem waqiridi. 私の姉は叫んだ。
Hemmimiz uning gépige külüp tashliduq. 私たちみんなが彼の話にどっと沸いた。
比較:Hemmimiz uning gépige külduq. 私たちみんなが彼の話を笑った。
U oylighanlirini dep tashlidi. 彼は思っていることを口走ってしまった。
比較:U oylighanlirini didi. 彼は思っていることを話した。
Bala derextin yiqilip chüshüp yighlap tashlidi. 子供が木から落ちてわっと泣き出した。
比較:Bala yighlidi. 子供が泣いた。
17、tur- 立つ、止まる、静止している 主動詞-p tur-
効果:主動詞で表現される動作が
(1)比較的短時間おこなわれる。
(2)持続的、習慣的、習慣的、反復的になる。
Kiring, olturup turung. 入って、ちょっと座っていてください。(1)
比較:Kiring, olturung. 入って座ってください。
Oyunchuqni manga bérip tur! そのおもちゃをちょっと私に貸して!(1)
比較:Oyunchuqni manga ber! そのおもちゃを私にちょうだい!
Muhemmet yézimizgha kélip turidu. ムハメットは私たちの村にたびたび来る。(2)
比較:Muhemmet yézimizgha kélidu. ムハメットは私たちの村に来る。
Öyimizning arqisidiki ériqta su qish-yaz éqip turidu. 私たちの家の裏にある水路の水は一年中流れている。(2)
比較:Öyimizning arqisidiki ériqta su aqidu. 私たちの家の裏にある水路に水が流れている。
18、yat- 落ち着く、落ち着かせる、横になる 主動詞-p yat- ⇒ -wat-
効果:主動詞で表現される動作は進行中になる。
Anam kir yuyuwatidu. 私の母は洗濯をしています。
比較:Anam kir yuyidu. 私の母は洗濯をします。
Men tapshuruq ishlewatimen, paranglishalmaymen. 私は宿題をしているので、おしゃべりできません。
比較:Men tapshuruq ishleymen, paranglishalmaymen. 私は宿題をするので、おしゃべりできません。
Qarang! Mana kün chiqiwatidu. 見てごらん! ほら太陽が昇っている。
比較:Kün chiqidu. 太陽が昇る。
Siz kelgende men uxlawatattim. 気味が来た時、私は眠っていた。
比較:Men uxlidim. 私は眠った。
19、yür- 立ち去る、移動する、進行する -p yür-
効果:主語で表現される動作は継続的になったり頻繁になったりする。よく定期的な動作になる。
Sen hoylida nime qilip yürisen? 君は庭で何をしていますか?
比較:Sen hoylida nime qilisen? 君は庭で何をしますか?
Men balilirim bilen oynap yürimen. 私は私の子供たちと遊んでいます。
比較:Men balilirim bilen oynaymen. 私は私の子供たちと遊びます。
Osmanjan bizningkige kélip kétip yüridu. オスマンジャン(男性名)は私たちのところに巡回して来ています。or オスマンジャンは私たちのところに立ち寄っていきます。
比較:osmanjan bizningkige kélip kétidu. オスマンジャンは私たちのところに立ち寄ります。
Nimishqa shundaq ademler bilen ariliship yürisen? 君はなんであんな連中と付き合っているんだ?
比較:Nimishqa shundaq ademler bilen arilishsen. 君はなんであんな連中と付き合うんだ?
出典:Reinhard F. Hahn 'SPOKEN UYGHUR' pp.612-618
効果:主動詞で表現される動作は再帰的となり、その結果主語自体の利益もしくは損害を表す。
Adrisini yéziwaldim. 私はその住所を(私自身の参考のために)書いた。
比較:Adrisini yaz-dim. 私はその住所を書いた。
Obdan olturuwal, yiqilip kétisen. 座っていたまえ、(そうしなければ)君は倒れてしまうぞ。
比較:Oltur, öyde yügürme! 座りなさい、家で走り回るな!
Baligha bergen sütni müshük ichwaldi. 子供にあげるミルクを猫が飲んでしまった。
比較:Müshük men uningga bergen süni ichti. 猫は私が猫にあげたミルクを飲んだ。
Wayyey! Qolumni kesiwaldim! あ痛!(自分の)手を切っちゃった!
比較:Qolumni kesildi. (刃物で自分の)手が切れた。
2、et- する 主動詞-p et- ⇒ -wet-
効果:主動詞で表現される動作は突然、強烈に、抑えがたく行われる。行為者は何も注意を払っていない。(tashla-と入れ替え可能)
Yamghur taza yéghiwetti. (突然)雨が本当に激しく降った。
比較:yamghur yaghdi. 雨が降った。
Tursun topni tépiwetti. トルスンはボールを素早く蹴った。
比較:Tursun topni tepti. トルスンはボールを蹴った。
Apam külüwetti. 母さんは吹き出した。母さんは抑えきれずに笑いだした。
比較:Apam küldi. 母さんは笑った。
Chinidiki ashni qaldurmay yewetkin. どんぶりの中の料理を残さずに食べてしまいなさい。
比較:Chinidiki ashni yigin. どんぶりの中の料理を食べなさい。
3、baq- 見る 主動詞-p baq-
効果:主動詞で表現される動作は試みとなり、その結果は不確かである。(kör-と入れ替え可能)
Bu jümlini terjime qilip beqing. この文を訳してみてください。
比較:Bu jümlini terjime qiling. この文を訳してください。
U toghruluq oylap baqay. それについて考えてみます。
比較:U toghruluq oylay. それについて考えます。
Sériq may barmikin, sorap baqqin. バターがあるか、聞いてみなさい。
比較:Sériq may barmikin, sorighin. バターがあるか、聞きなさい。
Bu üzümni yep béqing. このブドウを食べてみて(味見して)ください。
比較:Bu üzümni yeng. このブドウを食べてください。
4、bar- 行き着く 主動詞-p bar-
効果:主動詞で表現される動作が、途切れることなく進行する。それは多くの場合期待された結果の方向である。
Mashinimiz yolda bek téz kétip baridu. 私たちの自動車は道をとても速く走っていく。
比較:Mashinimiz yolda bek téz ketidu. 私たちの自動車は道をとても速く走る。
Bughday kündin-künge ösüp baridu. 小麦が日に日に成長していく。
比較:Bughday ösidu. 小麦が成長する。
5、ber- 与える (1) 主動詞-p ber-
(2) 主動詞-we(r)-子音, 主動詞-wé-子音, 主動詞-wér-母音
効果:主動詞で表現される動作は
(1) 他者の利益となるサービスとなる。
(2) 制限や妨害なしに行う。(tashla-と入れ替え可能)
Momam hikaye éytip berdi. 私の祖母は物語を話してくれた。(1)
比較:Momam hikaye eytti. 私の祖母は物語を話した。
U chaghda atam yerlik baygha ishlep berdi. その当時私の父は地主のために働いていた。(1)
比較:U chaghda atam Yekende ishlidi. その当時私の父はヤルカンドで働いていた。
Balilar külüwe(r)di. もしくは Balilar külüwédi. 子供たちは(遠慮なく)笑い転げた。(2)
比較:Balilar küldi. 子供たちは笑った。
Herqandaq nerse kérek bolsa, manga éytiwering. 何でも必要な物があれば、私に(遠慮なく)言ってください。(2)
比較:Herqandaq nerse kérek bolsa, manga éyting. 何でも必要なものがあれば、私に言ってください。
6、bol- いる、ある、~し終わる 主動詞-p bol-
効果:主動詞で表現される動作が、完了ないし完成したものになる。
Bu xetni oqup boldum. 私はこの手紙を読み終わった。
比較:Bu xetni oqudum. 私はこの手紙を読んだ。
Aldida tapshuruqni ishlep bol! 初めに宿題をしてしまいなさい!
比較:Tapshuruqni ishle! 宿題をしなさい!
Setiwelip bolmidim. 私は買い物が終わらなかった。
比較:Setiwalmidim. 私は(なにも)買い物をしなかった。
Bu kitapni bir kündila oqup bolalmaymen. 私はこの本を1日で読み終えることはできない。
比較:Bu kitapni oquyalmaymen. 私はこの本を読めない。
7、chiq- 現れる、上昇する、通る 主動詞-p chiq-
効果:主動詞で表現される動作が、最初から最後まで行われ、入念ないし徹底的なものになる。
Men maqalini oqup chiqtim. 私はその論文を(入念に)通読した。
比較:Men maqalini oqudum. 私はその論文を読んだ。
Mu'ellim oqughuchilarni bir-birdin sanap chiqti. 教師は学生たちを一人ずつ数え終えた。
比較:Mu'ellim oqughuchilarni sanidi. 教師は学生たちを数えた。
Séstira késelge qarap chiqti. 看護師は患者に対して(入念に)世話をした。
比較:Séstira késelge qaridi. 看護師は患者に対し世話をした。
Dersni teyyarlap chiqtingmu? 君は授業の準備をし終わりましたか?
比較:Dersni teyyarlidingmu? 君は授業の準備をしましたか?
8、kel- こちらに着く 主動詞-p kel-
効果:主動詞で表現される動作が、ある時点まで持続ないし連続する。
Uyghurlar poloni uzundin buyan mundaq qilip keldi. ウイグル人はポロを昔からこのように作ってきました。
比較:Uyghurlar poloni mundaq qildi. ウイグル人はポロをこのように作りました。
Uyghurlar poloni mundaq qilidu. ウイグル人はポロをこのように作ります。
Akam tebi'etshunasliq bilen shughullinip keldi. 私の兄は自然科学に従事してきました。
比較:Akam tebi'etshunasliq bilen shughullandi. 私の兄は自然科学に従事しました。
Akam tebi'etshunasliq bilen shughullanidu. 私の兄は自然科学に従事します。
Biz üch yildin buyan het yéziship kelduq. 私たちは三年前から文通していました。
比較:Biz xet yézishtuq. 私たちは文通しました。
Biz xet yézishimiz. 私たちは文通します。
Biz xet yézish turimiz. 私たちは文通しています。
Aygül bir ming toqquz yüz yetmish tötinchi yildin bir ming toqquz yüz seksen altinchi yilghiche sayahet idariside ishlep keldi. アイギュルは1974年から1986年まで旅行官庁で働き続けていた。
比較:Aygül sayahet idariside ishlidi. アイギュルは旅行官庁で働いていた。
9、ket- 行く、去る 主動詞-p ket-
効果:主動詞で表現される動作が激しくなり、通例(自然現象を含む)予想外もしくは偶発的な出来事となり、しばしば状態の変化をもたらす。
Bowam bügün herip ketti. 私の祖父は今日(思いがけず)非常に疲れた。
比較:Bowam bügün hardi. 私の祖父は今日は疲れた。
Süt birdinla qaynap ketti. ミルクは突然沸騰した。
比較:Süt qaynidi. ミルクが沸騰した。
Wayjan! Béshim aghrip ketti. あ痛!頭がすごく痛かった。
比較:Béshim aghridi. 頭が痛かった。
Hawa chüshtin kéyin echilip ketti. 空が午後になって急に晴れた。
比較:Hawa chüshtin kéyin echildi. 空が午後に晴れた。
10、kör- 見る (主動詞)-p kör-
効果:主動詞で表現される動作は試みとなり、その結果は不確かとなる。(baq-と入れ替え可能)
Bu yopkini kiyip sinap körgin! このスカートを試着してみてください!
比較:Bu yopkini kiyip sinighin! このスカートを試着してください!
Derslikning ottuz ikkinchi bétidiki jümlilerni terjime qilip körüngler. 君たち教科書の32ページの文章を翻訳してみてください。
比較:Derslikning ottuz ikkinchi bétidiki jümilerni terjime qilinglar. 教科書の32ページの文章を翻訳してください。
Men shorpining tuzini tétip köray. 私がショルパ(肉入りスープ)の塩味を見てみよう。
比較:Men shorpining tuzini tétiy. 私がショルパの塩味を見よう。
Méning yéngi wélsipidimni minip kördüm. 私は私の新しい自転車に乗ってみた。
比較:Méning yéngi wélsipidimni mindim. 私は私の新しい自転車に乗った。
11、oltur- 落ち着く 主動詞-p oltur-
効果:主動詞で表現される動作は比較的短い時間継続ないし進行する。
Hoy! Sen bu yerde nime qilip olturisen? おい、君はここで何をしているんだ?
比較:Hoy! Sen bu yerde nime qilisen? おい、君はここで何をするんだ?
Bu ish toghrisida köp sözlep olturmayli! このことについて私たちは長々とは話さないことにしよう!
比較:Bu ish toghrisida köp sözlimeyli! このことについて私たちはあまり話さないようにしよう!
Men bu ishni téxi hazir anglap olturimen. 私はこのことをやっとちょうど今聞いている。
比較:Men bu ishni téxi hazir anglawatimen. 私はこのことをやっと今になって聞いている。
Sen nimishqa shundaq bikar gep qilip olturisen? 君はなんでそんな無駄話をしているんだ?
比較:Sen nimishqa shundaq bikar gep qilisen? 君はなんでそんな無駄話をするんだ?
12、öt- 越える、通る、実現する、発生する 主動詞-p öt-
効果:主動詞で表現される動作を珍しい(特異な)出来事にする。
Biz ötkende bu ish toghrisida toxtilip ötken iduq. 私たちは前回(なんと)このことについて話した。
比較:Biz ötkende bu ish toghrisida toxtalghan iduq. 私たちは前回このことについて言話した。
Mu'ellim diqqet qilidighan ishlarni éytip ötti. 教師は(なんと)気をつけるべきことについて話した。
比較:Mu'ellim diqqet qilidighan ishlarni eytti. 教師は気をつけるべきことについて話した。
Men ötken ishlarni eslep öttim. 私は(なんと)経験した諸々の事を思い出した。
比較:Men ötken ishlarni eslidim. 私は経験した諸々の事を思い出した。
U özining pikrini tekitlep ötti. 彼女は(なんと)自分の意見を力説した。
比較:U özining pikrini tekitlidi. 彼女は自分の意見を力説した。
13、qal- とどまる、結果として生ずる 主動詞-p qal-
効果:主動詞で表現される動作が、永続的ないし一時的な結果を生じる。そしてそれは多分予想外のことである。
Ash piship qaldi. 料理ができていた。
比較:Ash pishti. 料理ができた。
Toxtining anisi ölüp qaldi. トフティの母親が亡くなってしまった。
比較:Toxtining anisi öldi. トフティの母親が亡くなった。
Ghuljigha yéqin kelgende mashinimiz toxtap qaldi. グルジャに近づいたところで、私たちの車は止まってしまった。
比較:Ghuljigha yéqin kelgende mashinimiz toxtidi. グルジャに近づいたところで、私たちの車は止まった。
Hedem bügün kélip qalidu. 私の姉は(思いがけず)今日来る。
比較:Hedem bügün kélidu. 私の姉は今日来る。
14、qoy- 置く、整える 主動詞-p qoy-
効果:主動詞で表現される動作は
(1)行為者が将来の必要もしくはその結果の利益を予期して、 前もって行われる。
(2)特定の目的なく、しばしばしきたりで行われる。
Siz tötinchi dersni oqup qoydingizmu? あなたは第四課を読んでおきましたか?(あなた自身の準備のために)(1)
比較:Siz tötinchi dersni oqudingizmu? あなたは第四課を読みましたか?
Mu'ellim Höriyetke nesihet qilip qoydi. 先生はホリエット(女性名)にアドバイスしておいた。(1)
比較:Mu'ellim Höriyetke nesihet qildi. 先生はホリエットにアドバイスした。
Men zawutning bashlighi bilen salamliship qoydum. 私は工場長とあいさつを交わした。(習慣で)(2)
比較:Men zawutning bashlighi bilen salamlashtim. 私は工場長とあいさつを交わした。
Ayshem béshini lingshitip qoydi. アイシェム(女性名)は会釈した。(習慣で)(2)
比較:Ayshem béshini lingshitti. アイシェムはうなずいた。
15、sal- 取り付ける 主動詞-p sal-
効果:主動詞で表現される動作は偶発的であり、しばしば不注意で行われる。
Men bu jümlini oqup külüp saldim. 私はこの文を読んでつい笑ってしまった。
比較:Men bu jümlini oqup küldüm. 私はこの文を読んで笑った。
Anam manga qarap yighlap saldi. 私の母は私を見つめて思わず泣き出した。
比較:Anam manga qarap yighlidi. 私の母は私を見つめて泣いた。
U putumgha dessep saldi. 彼女は私の足を(誤って)踏んでしまった。
比較:U putumgha dessidi. 彼女は私の足を踏んだ。
Singlim mu'ellim bilen sözleshkende bilgenlirini dep saldi. 私の妹は先生と話しあったときに、知っていることをうっかりしゃべてしまった。
比較:Singlim mu'ellim bilen sözleshkende bilgenlirini didi. 私の妹は先生と話し合ったときに、知っていることを話した。
16、tashla- 投げる 主動詞-p tashla-
効果:主動詞で表現される動作が突然、制御されずにおこなわれる。(et-と入れ替え可能)
Hedem birdinla waqirap tashlidi. 私の姉は突然悲鳴を上げた。
比較:Hedem waqiridi. 私の姉は叫んだ。
Hemmimiz uning gépige külüp tashliduq. 私たちみんなが彼の話にどっと沸いた。
比較:Hemmimiz uning gépige külduq. 私たちみんなが彼の話を笑った。
U oylighanlirini dep tashlidi. 彼は思っていることを口走ってしまった。
比較:U oylighanlirini didi. 彼は思っていることを話した。
Bala derextin yiqilip chüshüp yighlap tashlidi. 子供が木から落ちてわっと泣き出した。
比較:Bala yighlidi. 子供が泣いた。
17、tur- 立つ、止まる、静止している 主動詞-p tur-
効果:主動詞で表現される動作が
(1)比較的短時間おこなわれる。
(2)持続的、習慣的、習慣的、反復的になる。
Kiring, olturup turung. 入って、ちょっと座っていてください。(1)
比較:Kiring, olturung. 入って座ってください。
Oyunchuqni manga bérip tur! そのおもちゃをちょっと私に貸して!(1)
比較:Oyunchuqni manga ber! そのおもちゃを私にちょうだい!
Muhemmet yézimizgha kélip turidu. ムハメットは私たちの村にたびたび来る。(2)
比較:Muhemmet yézimizgha kélidu. ムハメットは私たちの村に来る。
Öyimizning arqisidiki ériqta su qish-yaz éqip turidu. 私たちの家の裏にある水路の水は一年中流れている。(2)
比較:Öyimizning arqisidiki ériqta su aqidu. 私たちの家の裏にある水路に水が流れている。
18、yat- 落ち着く、落ち着かせる、横になる 主動詞-p yat- ⇒ -wat-
効果:主動詞で表現される動作は進行中になる。
Anam kir yuyuwatidu. 私の母は洗濯をしています。
比較:Anam kir yuyidu. 私の母は洗濯をします。
Men tapshuruq ishlewatimen, paranglishalmaymen. 私は宿題をしているので、おしゃべりできません。
比較:Men tapshuruq ishleymen, paranglishalmaymen. 私は宿題をするので、おしゃべりできません。
Qarang! Mana kün chiqiwatidu. 見てごらん! ほら太陽が昇っている。
比較:Kün chiqidu. 太陽が昇る。
Siz kelgende men uxlawatattim. 気味が来た時、私は眠っていた。
比較:Men uxlidim. 私は眠った。
19、yür- 立ち去る、移動する、進行する -p yür-
効果:主語で表現される動作は継続的になったり頻繁になったりする。よく定期的な動作になる。
Sen hoylida nime qilip yürisen? 君は庭で何をしていますか?
比較:Sen hoylida nime qilisen? 君は庭で何をしますか?
Men balilirim bilen oynap yürimen. 私は私の子供たちと遊んでいます。
比較:Men balilirim bilen oynaymen. 私は私の子供たちと遊びます。
Osmanjan bizningkige kélip kétip yüridu. オスマンジャン(男性名)は私たちのところに巡回して来ています。or オスマンジャンは私たちのところに立ち寄っていきます。
比較:osmanjan bizningkige kélip kétidu. オスマンジャンは私たちのところに立ち寄ります。
Nimishqa shundaq ademler bilen ariliship yürisen? 君はなんであんな連中と付き合っているんだ?
比較:Nimishqa shundaq ademler bilen arilishsen. 君はなんであんな連中と付き合うんだ?
出典:Reinhard F. Hahn 'SPOKEN UYGHUR' pp.612-618