NHKの英語ニュースでも連日報道されているが、名前が良くなかったのかなぁと思う。
「プレジデント・ノー」と発音されている。こりゃだめだ。
しかしながら盧という漢字からはノーとは読まないのではと英語で検索すると、President Roh Moo-hyun となっています。
またもやNHKのアナウンサーが日本語読みに引っ張られているのか。
------
韓国在住のijustat さんから以下の通りコメントいただきました。
韓国語の発音は日本語の“ノ・ムヒョン”にとても近いです。“ロ”と読ませるのは北朝鮮の発音ですが、歴史的には「盧」の“ノ”はもともと“ロ”でした。英文表記では、その今は発音しない歴史的な“ロ”を採っているのだと思います。
「プレジデント・ノー」と発音されている。こりゃだめだ。
しかしながら盧という漢字からはノーとは読まないのではと英語で検索すると、President Roh Moo-hyun となっています。
またもやNHKのアナウンサーが日本語読みに引っ張られているのか。
------
韓国在住のijustat さんから以下の通りコメントいただきました。
韓国語の発音は日本語の“ノ・ムヒョン”にとても近いです。“ロ”と読ませるのは北朝鮮の発音ですが、歴史的には「盧」の“ノ”はもともと“ロ”でした。英文表記では、その今は発音しない歴史的な“ロ”を採っているのだと思います。