中国で出版された星新一のショートショート『职业刺客』という本(百花文芸出版社/1986.07)の収録作品の邦題を調べたのですが、日本で出版された14冊(調べ終わってから集約したら、その数になりました)の中から57作品をピックアップしたものでした。
中国語の各冒頭部分をスマホのアプリで画像翻訳(かなり精度が低い)し、手元に文庫本を並べて、冒頭部分を拾い読みして作品を同定するという、アナログ的な作業。日本語による冒頭部分の対照表を先に作れば良いのでしょうが、なにせ星作品は1000編以上あるので、その作業も大変。
冒頭部分を繰り返し読んでいると、話の筋は記憶に残っても、どの本に載っていたかまでは覚えていないので、「この話、さっき読んだのに」という嘆きを繰り返していました。それが頻繁に繰り返されるので、冒頭部分をメモで残すようにして、絞り込んでいきました。
画像翻訳は精度が低いので、日本では使われていない漢字を手書きで入力して、タイトルをGoogle翻訳することも試しました。日本語に翻訳することで見当をつけられた話もありました。タイトルが直訳されているものもあれば、そうでないものもあるので、同定作業はこれまでで一番難航しました。2日がかりで全57編のタイトルが判明しました。その中の一部が以下です。
(中国語のタイトル → 日本語の原題)
死者魂灵的委託 → 依頼
慷慨之家 → 気前のいい家で
人生如夢 → 長い人生
职业刺客 → 殺し屋ですのよ
好事者 → 協力的な男
盯梢 → 尾行
列车上的盗窃案 → 車内の事件
发生在海港的事件 → 港の事件
临死服毒 → 臨終の薬
謎一祥的女人 → 謎めいた女
真话当假话 → 帰宅の時間
一件风流韵事 → あるロマンス
如此行业 → ある商売
窃盗薬方 → 盗んだ書類
方便的手堤包 → 便利なカバン
好抢先的人 → 新しがりや
窃盗保険柜 → ねらった金庫
惩恶 → 惡をのろおう
卖地者 → ごねどく屋
价値検査器 → 価値検査器
惹祸的装置 → 問題の装置
超车 → 追い越し
コロナ禍で自粛中だから出来た作業かもしれません。