half moon bay

酒と釣りの友 天国の mさんヘ

パン売りの男 アフガニスタン・カブール

2012-05-25 19:15:15 | 海外ニュース
It makes perfect naan sense for a street vendor to carry fresh bread on his head in Kabul.
Photo: Rahmat Gul / Associated Press


写真 San Francisco Chronicle紙 電子版 Day in Pictures

全16枚 上記サイトのリンク画面の中にある矢印をクリックすると画像を選択できます。


英語って難しいですね。皆さん写真につけられているコメントの意味分かりますか?

naan=nan であってインド料理屋でよく食べるインド風パンのこと。上のおじさんの頭に乗っているやつです。

で、上の文章は何を云いたいのか?

naan sense と nonsense は音が似ていますね。


政情不安定なアフガニスタンはカブールの町の中を暗い顔をしてナンを売り歩く男の胸の内。


「 俺はこんなことをしていていいのだろうか? なんの意味があるのだろうか? 」


ぜんぜん勘違いだったりして・・・。僕の英文読解力を超えています。

どなたか解る方がおられましたら教えて下さい。



外国の町を歩いているとたまにこんな表情をしている男に何人か会うことがありました。


【 英単語ひとくちメモ 】 出典 英辞郎 on the WEB


naan

【名】《料理》ナン◆精白小麦粉で作る丸く平らなパン。中央および南アジアで紀元前から作られ、温かい料理に欠かせないものとなっている。通例タンドールで焼く。◆【同】nan ; tandoor-baked bread


ご訪問いただきありがとうございます。ブログランキングに参加中です。もしよろしければお帰りの際にパコンと投票ボタンをクリックしてご投票をお願いいたします。

日記@BlogRanking blogram投票ボタン 人気ブログランキングへ 旅行・観光ガイド たびすまいる にほんブログ村 ニュースブログ 海外ニュースへサンフランシスコ生活情報パリ生活情報








コメント    この記事についてブログを書く
« 釣れる時は釣れる | トップ | グイミの実 »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。