テレビに乾杯という文字が映った。ジョッキの中に並々とビールが入ってるというのにカンの字は乾くという字を使うんだなと気がついた。それまでカンの字は意識してなかったのだ。
中国語に翻訳するとどうなるのかなと思ったが、繁体では同じ乾杯。でも簡体だと干杯と出た。そっか、盃を飲み干せって意味なのか。ということは一気飲みとほぼ同じ意味なのか?
中国語に翻訳するとどうなるのかなと思ったが、繁体では同じ乾杯。でも簡体だと干杯と出た。そっか、盃を飲み干せって意味なのか。ということは一気飲みとほぼ同じ意味なのか?
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます