今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

大手銀行、石油・コモディティで金融バブルが危険かもと警告

2015-06-14 10:00:30 | Telegraph (UK)
Big banks flag dangers of financial bubble in oil and commodities
(大手銀行、石油・コモディティで金融バブルが危険かもと警告)
By Ambrose Evans-Pritchard
Telegraph: 8:18PM BST 11 May 2015
Barclays warns that the latest commodity boomlet has charged ahead of economic reality across the world: 'Watch out: this rally may not last'

バークレイズが「注意:本ラリー、継続しない可能性あり」と、直近のコモディティ・ミニバブルは世界中の経済的現実よりも先に突っ走ったとワーニング。


The big global banks have begun to warn clients that the blistering rally in oil and industrial commodities in recent weeks has run far ahead of economic reality, raising the risk of a fresh slump in prices over the summer.

大手国際銀行が、この数週間の石油と工業コモディティの猛烈ラリーは経済的な現実を相当先走っていて、夏の間にまた価格低迷になるリスクを高めている、とクライアントにワーニング開始。

Barclays, Morgan Stanley and Deutsche Bank have all issued reports advising investors to tread carefully as energy and base metals fall prey to unstable speculative flows in the derivatives markets.

バークレイズ、モルガン・スタンレー、ドイチェ・バンクは、エネルギーと卑金属はデリバティブ・マーケットの不安定な投機の餌になるかもしれない、と投資家に注意を促すレポートを出しました。

Oil has jumped 40pc since January even as the US, China and the world economy as a whole have been sputtering, falling far short of expectations.

米国、中国、世界の経済は息切れ気味で大いに期待外れなのにも拘らず、石油は1月以降40%も価格が跳ね上がりました。

"Watch out: this rally may not last. The risks for a reversal in recent commodity price trends are growing," said analysts at Barclays.

バークレイズのアナリストはこう言ってます。
「注意:本ラリー、継続しない可能性あり。最近のコモディティの価格トレンドが逆転するリスクは上昇中」

"There is a huge disconnect between the price action in physical markets where differentials are signalling over-supply and the futures markets where all looks rosy."

「差が過剰供給のシグナルを送る実物市場と何もかもバラ色に見える先物市場で値動きがバラッバラだ」



Miswin Mahesh, the bank's oil strategist, said a glut of excess oil is emerging in the mid-Atlantic, with inventories rising at a rate of 1m barrels a day (b/d). Angola and Nigeria are sitting on 80m barrels of unsold crude and excess cargoes are building up in the North Sea and the Mediterranean.

同行のオイル・ストラテジスト、Miswin Mahesh氏によると、中部大西洋では凄い石油余りになりつつあり、1日100万バレルのペースで在庫が積み上がっているとのこと。
アンゴラとナイジェリアは8,000万バレルもの原油の在庫を抱えている上に、北海と地中海でも過剰なカーゴが山積みになりつつあります。

Morgan Stanley echoed the concerns, warning that speculators and financial investors have taken out a record number of "long" positions on Brent crude on the futures markets even though the world economy keeps falling short of expectations. "We have growing concerns about crude fundamentals in the second half of 2015 and 2016," it said.

モルガン・スタンレーはこの懸念に賛成で、世界経済は相変わらず期待外ればかりなのに、投機家やら金融投資家が先物市場で史上最多のブレント原油「ロング」ポジションをとった、とワーニングしました。
「2015年下半期と2016年の原油のファンダメンタルについて心配が増すばかりだ」そうで。

Shale producers in the US are taking advantage of the artificial surge in prices to hedge a large part of their future output, more or less guaranteeing that the US will continue to pump 10m b/d and wage a war of attrition against high-cost producers in the rest of the world.

米国でのシェール業者は将来の生産のかなりの部分をヘッジするために人口的な値上がりを上手く利用中で、米国が1,000万バレル/日を生産し続け、米国以外の高コスト業者に消耗戦を挑むのをほぼ確実にしました。

A comparable dynamic is playing out in the copper market, where net long positions have jumped 60pc since the start of the year and helped power the longest rally in copper prices since 2005, even as industrial output grinds to a halt in China.

中国の工業生産が止まっているにも拘らず、ネットロングポジションが年初来60%も急増して2005年以来最長の銅高値を支えている銅市場でも同じような動きが起こっています。



The warnings come as a draft report from OPEC painted a gloomy picture of energy industry, predicting that oil wouldn't touch $100 in the next 10 years.

このワーニングが出されたタイミングと言えば、エネルギー業界お先真っ暗、石油価格が今後10年間に100ドルにタッチすることはないだろう、と予測するドラフト・レポートをOPECが発表するのと同時でした。

The mini-boom in energy and metals has taken on huge significance since it is being taken as evidence that global recovery is under way and that the dangers of a deflationary spiral have abated. Barclays said that this in turn is a key factor driving up global bond yields, and therefore in repricing the cost of global credit.

エネルギー・卑金属のミニバブルは、世界的な景気回復が進んでいてデフレ・スパイラルの危険が去ったという証拠、などと考えられているため超重要視されています。
ってことでこれは世界的な債券利回り上昇、つまり国際信用金利改定の重要ファクターだね、とバークレイズは言ってます。

If the commodity rally is being driven by investor exuberance in the derivatives markets – rather than a genuine recovery in the world economy – it is likely to short-circuit before long and could even lead to a relapse into deflation. It is extremely difficult for central banks to navigate these choppy waters, raising the risk of a policy mistake.

コモディティのラリーが(世界経済の本当の回復よりも)デリバティブ・マーケットにおける投資家の行き過ぎやり過ぎを燃料にしているなら、遠からずショートサーキットする、はたまた下手をすればデフレを再発させちゃうという可能性は高いですね。
中銀が、政策ミスのリスクを増やすこういうバタバタしたところをナビゲートするのは猛烈に難しいのです。



Fresh data suggest that the US economy may have contracted in the first quarter, and is currently growing at a rate of just 0.8pc, below the US Federal Reserve's stall speed indicator.

新しデータからは米経済はQ1に縮小したかもしれず、今の成長率はFRBの失速速度をも下回るたったの0.8%ってことがわかりますね。

Deutsche Bank has also warned that the energy rally is showing "signs of fatigue", with near-record inventories in the US, and little likelihood of further stimulus from central banks at this stage to keep the game going. "We see fresh downside risks to crude oil prices heading into the summer," it said.

ドイチェ・バンクは、米国では史上最高寸前の在庫が積み上げられ、現段階でゲーム続行のために中銀が追加刺激策をやらかす可能性も殆どなく、エネルギー・ラリーは「疲労の兆候」を見せているとも警告しました。
「夏にかけて原油価格の新たなダウンサイド・リスクがあると考える」そうで。

Durable oil rallies are typically driven by OPEC cuts but this time the cartel has boosted supply by 500,000 b/d to 31m as Saudi Arabia tries to drive marginal drillers out of business across the world.

持続的な石油高というのは大体がOPECの減産が原因なのですが、今回はサウジアラビアが世界中の末端業者を潰そうと、50万バレル/日の増産に踏み切りました(3,100万バレル/日)。



Contrary to expectations, America's shale producers have yet to capitulate. The rig count has fallen by more than half but output has held up longer than expected. While a few drillers have gone bankrupt, others are already signalling plans to crank up production.

予想を裏切って、米国のシェール業者は未だぴんぴんしています。
リグ・カウントは半分以下になりましたが、生産高は予想よりも長くもっています。
2つ、3つの業者は潰れましたが、他はもう増産計画をほのめかしています。

Houston-based EOG said it expects to boost output in the third quarter at the Eagle Ford basin in Texas, benefiting from dramatic gains in technology that are cutting shale costs at an astonishing speed. Devon Energy has raised its growth target to 25pc to 35pc this year, having cut its production costs by a fifth in the first quarter.

ヒューストンに本社を置くEOGは、シェールの生産コストを仰天するようなスピードで減らすテクノロジーの劇的飛躍のおかげで、Q3にはテキサスのイーグルフォード盆地で増産するだろうとしています。
デヴォン・エナジーはQ1に生産コストを5分の1削減して、今年の成長目標を25%から35%に引き上げました。

Tactical stockpiling of crude oil by China and other countries has masked the scale of oversupply but oil analysts say this effect may be fading. The deep economic slowdown in resource-hungry emerging markets has snuffed out the commodity supercycle. There is little sign yet of a durable rebound.

中国などの原油の戦略備蓄で過剰供給のスケールは隠されていますが、この効果も薄れつつあるかもしれないと石油アナリストは言っています。
天然資源に乏しい新興市場の深刻な景気減速で、コモディティ・スーパーサイクルは息切れしてしまいました。
持続的リバウンドの兆しはまだ殆ど見えません。

China is still slowing as President Xi Jinping deliberately engineers a deflation of the country's investment bubble. A series of cuts in the reserve requirement ratio and interest rates – including a 25pc reduction over the weekend – merely offsets "passive tightening" caused by capital outflows and rising real borrowing costs. It is not yet a return to '"stimulus as usual".

習近平主席が意図的に投資バブルを抑え込んで、中国は引き続き減速しています。
RRRと金利の連続切り下げ(週末の25%引き下げを含む)も、資本流出と実質借入金利の上昇で発生した「受動的な引き締め」をオフセットしているだけです。
「いつもの刺激策」へは未だ立ち戻っていません。

Not everybody is willing to throw in the towel on crude oil. Michael Wittner, from Societe Generale, said US output will decline in the coming months as the delayed effects of lower investment start to bite, ultimately vindicating the Saudi's shock strategy of flooding the market.

誰もが原油にお手上げしたいわけではありません。
ソシエテ・ジェネラルのマイケル・ウィットナー氏は、米国の生産高は今後数か月間減少する、低投資の影響がタイムラグを経て本格化するからだ、いずれはサウジアラビアの市場ジャブジャブ・ショック戦略の正しさが証明されるぞ、などと言ってます。

Crude stockpiles tend to build up from March to May. This is the "window of greatest vulnerability for a crude price correction", Mr Wittner said. That window will be closing within weeks.

原油は通常3-5月に備蓄されます。
ウィットナー氏によると、この期間は「原油価格調整にとって最大の弱点」だそうです。
数週間以内、この期間も終了ですね。






最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。