今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

S&P:ハード・ブレグジット化で英国の準備通貨ステータスについて警告

2016-10-24 10:10:34 | Telegraph (UK)
Standard & Poor's warns on UK reserve currency status as Brexit hardens
(S&P:ハード・ブレグジット化で英国の準備通貨ステータスについて警告)
Ambrose Evans-Pritchard
Telegraph: 13 OCTOBER 2016 • 7:25PM
Britain is in danger of misreading the political landscape in Europe and faces the possible loss of its reserve currency status if it fails to secure full access to the European single market, Standard & Poor's has warned.

英国はヨーロッパの政治展望を読み違える危機に瀕しており、欧州単一市場へのフル・アクセスを確保出来なければ準備通貨ステータス喪失の可能性に直面する、とスタンダード・アンド・プアーズがワーニングしました。

The powerful US rating agency said the British government is treading into hazardous waters in negotiations with the EU and is risks serious damage to economy's future growth trajectory, with long-term implications for the debt profile and the country's credit-worthiness.

この強大な米格付け機関によれば、英政府は対EU交渉において危険水域に足を踏み入れつつあり、債務プロファイルと英国の信用格付けへの長期的影響を伴う、経済の将来の成長軌道を損なうリスクに直面しているのだそうです。

S&P fears that loss of unfettered access to the single market would have incalculable consequences for business, yet the Government so far appears almost insouciant about this.

スタンダード・アンド・プアーズは単一市場への自由なアクセスを失うことは企業にとって計り知れない結果をもたらすと危惧していますが、政府はこれまでのところこれについては殆ど無頓着のようです。

"There seems to be this view that 'we're a big important economy, the Europeans export a lot to us, so they have got to give us what we want', but is that really true?" said Ravi Bhatia, the director of sovereign ratings in charge of Britain.

「『我々』は大型で重要な経済だ、ヨーロッパ勢は我々に沢山輸出している、だから我々が求める物を引き渡さなければいけないんだ、という考えがあるようだが、それは本当に本当だろうか?」と同格付け機関を英国で率いるRavi Bhatiaディレクターは言いました。

"Individually most of these countries don't export that much to the UK, and were seeing a hardening of attitudes," he said.

「個別では、これらの国の殆どは英国に大した輸出はしていないし、態度の効果が見られた」とか。

Mr Ravi said Britain has limited scope for a spree on infrastructure projects and is walking a fine line on budget policy. "Before Brexit, the trajectory was planned fiscal consolidation, but we're no longer certain we're going to see that," he said.

Ravi氏によれば、英国はインフラ・プロジェクトに出せる資金の余地は限定的であり、財政政策の綱渡りをしているそうです。
「ブレグジット前は、軌道は計画的財政再建だったが、そうなるかどうかもう確信を持てない」とのこと。

"If they ramp up fiscal spending they'll get a stimulus and that is good in one way as it will help boost growth, but they have to finance that spending; it will raise the deficit, and the debt stock is already high," he told the Daily Telegraph.

「財政支出を増やせば刺激にはなるだろうし、それは成長促進に役立つから或る意味良いことだ。しかしその財源を見つけなければいけない。赤字が増える。債務残高は既に相当だ」と小紙に語りました。

Standard & Poor's stripped Britain of its AAA status immediately after the Brexit vote in June, slashing the rating by two notches to AA, although the move was well-flagged in advance. It described the vote as seminal event that would lead to a "less predictable, stable, and effective policy framework in the UK".

スタンダード・アンド・プアーズは6月のブレグジット票決直後に英国のAAA格付けを剥奪し、2段か引き下げてAAとしましたが、この動きは以前からはっきり予告されていました。
同機関はこの投票を、「英国により予測がつかない、より安定していない、より効果的ではない政策フレームワーク」をもたらす影響力の大きなイベントと評しました。

The agency will issue its next verdict at the end of this month.

また、今月末には次の審判を発表します。

Any further downgrade at this delicate juncture would be more serious, amounting to a red card on the Government's hard-nosed rhetoric and negotiating tactics

この微妙な時点での更なる格下げはより深刻なもの、政府の負けん気の強いレトリックと交渉術に対するレッドカードに相当するものになるでしょう。

It is unprecedented for a AAA state to lose three notches in a matter on months.

AAA格付け国が僅か数ヶ月間に3段階も引き下げられるなど前代未聞です。

Mr Bhatia said Britain will be deemed to have lost its reserve currency status - for the first time since the early 18th Century - if the share of sterling bonds in global central bank portfolios falls below 3pc, with a knock-on effect on the rating. It was 4.9pc at the end of last year.

世界各国の中銀のポートフォリオに占める英ポンド建て債券の割合が3%を切れば、英国は準備通貨ステータスを(18世紀初頭以来初めて)失ったとみなされ、格付けにも更なる影響が出るだろう、とBhatia氏は言います。
昨年末は4.9%でした。

"To be a reserve currency means that the world has trust in you and is happy to hold its savings in your currency. It creates a pool of available capital. If you lose this and sterling becomes just another currency, a key advantage is lost" he said.

「準備通貨であるということは、世界があなたを信用している、世界はあなたの国の通貨で貯金をすることに前向きだという意味。それが資本のプールを作り出す。これを失えば英ポンドはただの通貨の一つになってしまい、主要アドバンテージが失われる」とのこと。

The Office for Budget Responsibility originally expected the budget deficit to fall to 2.9pc of GDP this year but has gone back to the drawing board since Brexit. It is also launching a new "fiscal risks" report as part of a revamped charter.

予算責任局は当初、財政赤字は今年GDPの2.9%まで減少するだろうと予想していましたが、ブレグジット以降はご破算となりました。
また、改革が行われたチャーターの一環として、新たに「財政リスク」レポートを出すことになりました。

The OBR now expects a radically different trajectory as weaker growth eats into future tax revenue.

予算責任局は今や、低成長の悪化が将来の税収に影響を及ぼすとして、抜本的に異なる軌道を予想しています。

If the Government goes ahead with a major spending boost on infrastructure schemes this could push the deficit back above 4pc of GDP, a level that might start to raise eyebrows given that we are at the top of the economic cycle.

政府がインフラ計画への大々的な支出を実行すれば、財政赤字はGDPの4%まで再び押し上げられるかもしれません。
今は景気循環のピークにあることを思えば、人々を驚かせ始める可能性のある水準です。

This would imply a jump back towards double-digit deficits in a recession. Public debt is already 90pc of GDP, though it has been far higher at different times over the last two centuries.

これは不況における二桁赤字への逆戻りを意味します。
政府債務は既にGDPの90%ありますが、これは過去2世紀のどの時点よりも遥かに高い数値です。



There is no sign of a 'Gilts strike yet. Yields on 10-year UK debt have nudged up to 0.98pc on inflation expectations but are still lower than for comparable US Treasuries. The real test may come later once the Bank of England completes it latest round of bond purchases, worth £50bn. The Bank is in effect capping the yields artificially.

英国債攻撃の兆しは未だありません。
英国債10年物の金利はインフレ期待で0.98%まで若干上昇したものの、米国債に比べれば遥かに低いままです。
本当の試練はイングランド銀行が直近の英国債買入(500億ポンド相当)を完了した時に訪れるかもしれません。
同行は事実上、人工的に金利を制限しているのです。

Mr Bhatia said Theresa May has proved to be a "relatively safe pair of hands" as Prime Minister but the Brexit vote has an inexorable logic of its own. The worry is that a hard outcome could set off capital outflows and expose the Achilles Heel of the UK financial system.

Bhatia氏は、テリーザ・メイ英首相は首相として「比較的安全」だと証明されたものの、ブレグジットの投票結果そのものが容赦ないロジックを抱えていると言いました。
懸念されるのは、厳しい結果が資本流出の引き金を引いて英金融システムのアキレス腱をあらわにするかもしれないことです。

S&P said the level of short-term external debt coming due over the next 12 months is over 800pc of current account receipts, the highest of 131 countries that it rates. The figure is less than 320pc for France and the US.

スタンダード・アンド・プアーズによれば、今後12ヶ月間に期限を迎える短期外債は経常収入の800%を超えて、同機関が格付けしている131ヶ国中最高だそうです。
フランスと米国では320%に達していません。



Much of this short-term debt reflects the activities of banks operating in the City, many of them large foreign institutions. The liabilities and assets mostly 'net out'.

この短期債の大半はシティで活動する銀行の動きを反映しており、その多くは大型の外資です。
負債と資産はほぼ「差し引き」されています。

The immediate devaluation shock in June did not expose any serious mismatches in currencies or maturities but the concerns linger. Capital flight could take on a life of its own. "Things seem to be adjusting, partially due to the exchange rate, but the biggest issue is the absolute size of the external financing requirement," he said.

6月の即時デバリュエーション・ショックは為替や償還期限の深刻なミスマッチを暴露しませんでしたが、不安は残っています。
資本逃避は勝手に進むかもしれません。
「事態は調整中のようだ。特に為替レート。だが最大の課題は対外金融条件の絶対的規模」だとのこと。

Britain has been running a current account deficit for years, settling at 5.9pc of GDP in the second quarter. This gap is funded by continuous inflows of foreign capital, leaving the country dependent on the kindness of strangers - or to put it more bluntly, at the mercy of very fickle foreign funds.

英国は何年も経常赤字のままで、第2四半期はGDPの5.9%でした。
このギャップは継続的に流入する外国資本で埋められており、この国は外国人の親切に依存、またはもっと身も蓋もなく言えば、非常に気紛れな外資の言いなりになっているのです。







最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。