今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

モンティ元首相:フランスはヨーロッパの「大問題」

2015-04-20 21:25:00 | Telegraph (UK)
France is Europe's 'big problem', warns Mario Monti
(モンティ元首相:フランスはヨーロッパの「大問題」)
By Szu Ping Chan
Telegraph: 2:09PM GMT 21 Mar 2015
Gallic nation threatens to blow Europe's Franco-German axis apart, warns former Italian prime minister

フランスはヨーロッパの仏独枢軸をぶっ壊しかねない、と元イタリア首相がワーニング。


France has become Europe's "big problem", according to the former prime minister of Italy, who warned that anti-Brussels sentiment and the rise of populist parties in the Gallic nation threatened to blow the bloc's Franco-German axis apart.

フランスはヨーロッパの「大問題」になってしまった、と元イタリア首相。
アンチ・ブリュッセルと大衆迎合政党の台頭によりフランスは仏独枢軸をぶっ壊しかねないとワーニングしました。

Mario Monti – who was dubbed "Super Mario" for saving the country from collapse at the height of the eurozone debt crisis – said France's "unease" with the single currency had already created tensions between Europe's two largest economies.

ユーロ債権危機のピークでイタリアを崩壊から救った「スーパーマリオ」とニックネームが付けられたマリオ・モンティ元首相は、フランスのユーロ「不安」は欧州二大国の間をもうぎくしゃくさせていると言いました。

"In the last few years we have seen France receding in terms of actual economic performance, in terms of complying with all the European rules, and above all in terms of its domestic public opinion – which is turning more and more against Europe," he told The Telegraph.

「この数年間、経済的な実績、全ての欧州規則遵守、そして何よりもどんどん反ヨーロッパになりつつある国内世論において、フランスは後退している」と元首相は小紙に語りました。

France's strained relationship with Brussels has been borne out through its persistent defiance of EU budget targets and the rise of Marine Le Pen's far-right Front National party,

フランスの欧州委員会との関係悪化は、EU財政赤字目標を否定し続けたこととマリー・ル・ペン女史の極右国民戦線の台頭によって生じました。

"France is the big problem of the European Union because the whole construct has been leveraged on the foundation of a solid Franco-German entente. If it isn't there then there is a poor destiny for Europe," said Mr Monti. "We've seen that the strong axis is no longer so strong."

「フランスはEUの大問題だ。全ては頑丈な仏独友好協定の基盤にかかってるんだから。それがダメならヨーロッパはお先真っ暗だ」
「強い枢軸も、もうそれほど強くないんだよね」



Jens Weidmann, the president of Germany's Bundesbank, recently attacked the EU's decision to give France extra time to sort out its budget.

ブンデスバンクのイェンス・ヴァイトマン総裁も最近、財政再建期間の延長をフランスに認めるEUの決断を叩きました。

Mr Weidmann said countries such as France, which has failed to meet a 3pc deficit target for several years, should not be allowed to "perpetually put off" belt-tightening.

ヴァイトマン総裁曰く、フランスみたいに何年も3%ルールを守れていない国が、質素倹約を「いつまでも先送り」するのを許して良いのか!とのこと。

Mr Monti said Germany's willingness "to exercise certain responsibilities" as the bloc's hegemon had eased the eurozone's problems.

モンティ元首相は、ドイツがEUの覇権国として「特定の責任を果たそう」とする意欲がユーロ圏の問題を改善したと言いました。

The respected economist, whose technocratic government was swept into power in 2011, also said the anti-Brussels sentiment in France was greater than many believed. "I'm always struck when I participate in debates in France – even the elite is so uneasy about the governance of the eurozone.

更に、2011年にテクノクラート政権を樹立した尊敬されるエコノミストは、フランスのアンチ・ブリュッセル感情は多くの人が思っているよりも酷いと言いました。
「いつもびっくりするんだよね…フランスで議論に参加すると。エリート連中ですらユーロ圏のガバナンスについて酷く不安なんだよ」

"I would not be surprised to hear this tone in Athens or in Lisbon, but I'm very surprised to hear this in Paris."

「アテネとかリスボンとかでそういうのを聞いてもビックリしないけどさ、パリで聞くのは衝撃だったね」



France will vote in local elections on Sunday. A recent poll conducted by Le Figaro newspaper put Ms Le Pen's party out in the lead, with 30pc of the vote.

フランスでは日曜日に地方選挙があります。
最近のレ・フィガロ紙の世論調査によれば、国民戦線が30%の支持率を集めてトップだそうです。

In a warning to France, Mr Monti said: "Maybe you forgot, but we all remember that France was the country that wanted the euro, not Germany.

フランスへのワーニングの中で元首相は次のように述べています。
「多分お忘れなんだろうが、僕らは皆忘れてないからね。ユーロを欲しがったのはドイツじゃなくてフランスだったってことを」

"Germany reluctantly accepted the euro to get approval of the other countries for its reunification process. It would have much rather kept to the Deutsche Mark. It was France who insisted to have the single currency and now it's so uneasy with it."

「ドイツは東西統一プロセスへの支持がほしかったから、いやいやユーロを認めたんだ。出来ることならドイツ・マルクを維持したかったんだから。単一通貨じゃなきゃヤダヤダ言い張ったのはフランスで、そこが今になってなんだかなーとか言ってるんだよ」



Mr Monti, a Brussels veteran who is currently president of Bocconi University, also said the "humiliating" diktats of the so-called "troika" of the European Commission, European Central Bank and International Monetary Fund had caused more damage to the Greek economy and should not continue.

現在はボッコーニ大学の総長を務めるブリュッセルのベテランでおられるモンティ元首相は続けて、欧州委員会、ECB、IMFのいわゆる「トロイカ」の「屈辱的」命令は、ギリシャ経済にとって薬よりも毒になったんだから継続すべきじゃない、と仰せになられました。

While Mr Monti said he was confident Greece would remain in the eurozone, he stressed that more work would need to be done on both sides.

そして、自分はギリシャがユーロに残留すると確信している、と言いつつも、両方とももっと頑張らなくちゃダメだと強調しました。

"In a nutshell, Greece has to recognise that most causes of their crisis are not European but are Greek - namely mismanagement for decades," he said.

「要するにね、ギリシャは自分達の危機の原因の殆どはヨーロッパ産じゃなくてギリシャ産だってことを認めなきゃいかんよ。何十年にも亘るミスマネジメントね」

"Nevertheless, it is true that one aspect of the cure - the troika - did contribute to make further damage. I fought for the troika to stay out of Italy because they are humiliating for domestic public opinion".

「でも治療の一部(トロイカ)が火に油を注いだっていうのも本当だから。僕はトロイカをイタリアに入れないために闘ったよ。だって連中は国内世論にとって侮辱だから」

Mr Monti also said governments were letting political ambition get in the way of closer European integration.

また、政府は政治的野心に欧州統合推進を邪魔させているとも言いました。

"Political leaders in European member states ... are obsessed with the next election at home rather than helping the domestic population to see the advantages of the European constructon," he said.

「EU加盟国の政治指導者達は次の選挙のことしか頭にないんだよね。ヨーロッパ建設のアドバンテージを国民が理解するのを助けるよりも」

"In most cases they try to blame the EU for the lack of achievements in their domestic goals, which are only rarely the result of European weaknesses."

「大体あいつらは、自分達が国内の目標を達成出来ないのをEUのせいにしようとするんだよね。ヨーロッパの弱点の結果なんてこたーめったにないから」

Mr Monti said populist parties were gaining traction across Europe.

元首相は、大衆迎合的な政党はヨーロッパ全域で勢い付いていると言いました。

"Italy I believe is in the process of making much-needed and much-delayed structural reforms. However, in Italy, there is the turning of several parties in terms of public opinion against the EU," he said.

「イタリアは物凄く必要で物凄く後手後手な構造改革を進めてるとこだと思うよ。でも、イタリアでは世論において幾つかの政党がアンチEUになったし」

"Spain shocks me right now. I was there for a debate a couple of weeks ago. Spain has always been the most ebullient and enthusiastic among the large member states. But [they must use it to] embrace Europe, and not [radical leftist party] Podemos."

「今ショックなのはスペインだね。半月ほど前に会議で言ったんだけどね。主要加盟国の中でも、スペインはいつだって一番威勢が良くて一番情熱的だったんだけどね。でも(急進左翼政党の)ポデーモスじゃなくて、ヨーロッパを受け容れるために(彼らはそれを使わなくちゃダメだよ)」






最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。