今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

世界的にマネーサプライ↓で世界的不況警報発令

2012-06-05 11:19:26 | Telegraph (UK)
Global slump alert as world money contracts
(世界的にマネーサプライが減少し、世界的不況警報発令)
By Ambrose Evans-Pritchard
Telegraph: 8:16PM BST 04 Jun 2012
Growth of the world money supply has dropped to the lowest level since the financial crisis of 2008-2009, heralding a severe economic slowdown later this year unless authorites rapidly take action.

世界的なマネーサプライの伸びが2008-2009年の金融危機以来最低の水準にまで落ち込み、今年中に当局が迅速に対処しなければ深刻な景気後退となることを告げた。


The latest data show that the real M1 money supply – cash and overnight deposits – for China, the eurozone, Britain and the US has been contracting since the early Spring. Any further falls risk a full-blown global recession.

最新データによれば、中国、ユーロ圏、英国、米国のM1マネーサプライは初春以降減少している。
これ以上減少するようなことがあれば、全面的な世界的不況を引き起こす危険がある。

Clear signs of trouble are emerging in the US, until now the last bastion of strength. The New York Institute of Supply Management said its ISM business index – a proxy for business demand – flashed a "screeching halt" in May, crashing to 49.9 from 61.2 in April, where anything below 50 denotes contraction. Unemployment is rising again after grim jobs data for April and May, indicating that the economy may have fallen below stall speed.

これまで強さの最後の砦だった米国では、トラブルの明白な兆しが出現しつつある。
ニューヨーク供給管理協会によれば、5月のISM製造業景気指数は「急ブレーキ」がかかり、4月の61.2から49.9に大幅下落したとのこと(50以下は縮小を表す)。
4月と5月の労働統計が思わしくなかったことを受けて、失業率は再び上昇しつつあり、米国経済が失速速度を下回るまでに落ち込んだ可能性を示唆している。

Central bank governors and finance ministers from the G7 bloc are to hold an emergency teleconference call on Tuesday to grapple with Europe's escalating crisis. There is mounting anger in North America and Asia over the failure of the Europeans to use their vast resources to contain the brushfire in Spain.

G7の中央銀行総裁と財務相は、悪化を続ける欧州危機に取り組むべく、6月5日火曜日に緊急電話会議を開く。
北米とアジアでは、スペインの小火を消化する為に莫大なリソースを用いていないことを巡り、欧州勢への怒りが高まっている。

The world money data collected by Simon Ward at Henderson Global Investors show that real M1 for the G7 economies and leading E7 emerging powers peaked at 5.1pc in November and has since plunged to 1.6pc in April. The data explain why commodity prices are falling hard, with Brent crude down to a 16-month low of under $97 a barrel.

ヘンダーソン・グローバル・インベスターズのサイモン・ウォード氏がまとめた世界的なマネーのデータによれば、G7およびE7諸国のM1マネーサプライは、2011年11月の5.1%をピークに減少しており、2012年4月には1.6%まで落ち込んだ。
同データは、商品価格が勢いよく下落しており、ブレント原油価格が16ヶ月ぶり最安値の1バレル97ドルをつけた理由を説明している。

China's money data are falling at the fastest pace since records began. The gauge – six-month real M1 – gives advance warning of economic output half a year ahead. "Europe needs to start quantitative easing [QE] immediately and China must ease policy," said Mr Ward.

中国のマネーサプライは記録を採り始めて以来のペースで減少している。
これは半年先の総生産に関する事前の警告である。
「欧州はQEを即時開始しなければならない。中国は政策緩和を行わなければならない」とウォード氏。

The Americans may act first. Goldman Sachs expects Federal Reserve chair Ben Bernanke to open the door for QE in testimony on Thursday.

先ずは米国勢が動くかもしれない。
ベン・バーナンキFRB議長が6月7日木曜日の議会証言でQEを実現する可能性を広げる、とゴールドマン・サックスは予想している。

Stock markets rallied in Madrid and Milan led by bank shares on rumours of an EU plan to recapitalise banks directly with funds from the EU bail-out machinery.

EUが欧州支援機関の資金を銀行に直接注入することを計画しているとの噂により、マドリッドとミラノでは銀行株を中心に株価が上昇した。

Olli Rehn, the EU economics chief, said use of the European Stability Mechanism to bail out lenders was a "serious possibility", adding that it was imperative to "break the link between banks and sovereigns".

欧州委員会のオッリ・レーン経済・通貨問題担当委員は、銀行救済のためにESMを利用する「可能性は非常に高い」と述べ、続けて「銀行と国家のリンクを断ち切る」のは止むを得ないと発言した。

However, there is no sign yet that Germany will be willing to drop its veto on such action, viewed by Berlin as the start of debt mutualisation. Chancellor Angela Merkel crushed talk of an instant "banking union" after meeting commission president Jose Barroso, saying their could be no quick fix. She called instead for EU banking supervision as a "mid-term goal".

しかし、ドイツ政府が債務相互化の始まりと考える、そのような行動に対する拒否権をドイツが放棄する兆しはまだない。
アンゲラ・メルケル独首相は欧州委員会のジョゼ・バローゾ委員長と会談した後、手っ取り早い解決方法などないと述べて、即席「銀行同盟」に関する協議を一蹴にした。
メルケル独首相はその代わりに、EUによる銀行監督を「中期的目標」と呼んだ。

Her spokesman said any options that "resemble eurobonds" are for the distant future. "It's up to national governments to decide whether they want to avail themselves of aid. That also applies to Spain," he said.

同首相の報道官によれば、「ユーロ共同債に類似する」選択肢は全て遠い先の未来用だとのこと。
「支援を利用したいかどうかの判断は各国政府に委ねられている。スペインも同様だ」とメルケル独首相のスポークスマンは述べた。

Use of the ESM for bank bail-outs would meet fierce resistance in the German, Dutch and Finnish parliaments. A senior EU official said even Germany's Social Democrats are cooling on eurobonds. "They looked at the polling data and shivered. The German people are not willing to send money into a bottomless pit," he said.

銀行救済にESMを用いる案は、ドイツ、オランダ、フィンランドの議会で猛烈な抵抗にあうだろう。
某EU高官によれば、独社会民主党はユーロ債に冷ややかだとのこと。
「社会民主党は世論調査を見てぞっとしている。ドイツ人は底なし沼に金を放り込むつもりはない」そうだ。




この国が本邦のシャッキンガーシャッキンガーと叫ぶ人々と重なって見えて愉快な件。




最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。