今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

中国とイギリス、チベットの天然資源利用準備完了 2

2008-07-28 18:31:14 | Telegraph (UK)
つづき
"There's a lot of copper in that belt. Geologically, it's very similar to the Andean belt in South America and it's only a matter of time before more people start hitting copper," says Malaihollo. Like all foreign mining companies in China, CCG has had to set up a joint venture to operate - CCG works with the Sichuan Bureau of Metallurgy and Geological Exploration.

「あの産銅地帯には物凄い量の銅がある。地質学的には南アメリカのアンデス地帯ととても良く似ている。それに、もっと沢山の人が銅を掘り当て始めるのも時間の問題だ」とMalaiholloは言う。
中国にある全ての外資系鉱業会社同様、CCGは合弁会社を設立しなければならず、四川冶金地質調査局と協働している。

The fact that foreign companies must work with Chinese partners in Tibet has led Tibetan exile and pressure groups, such as the Free Tibet Campaign, to criticise the way such companies have rushed to take advantage of the opening up of mining.

チベットでは外資系企業は中国のパートナー企業と協働しなければならない、という事実は、チベット亡命者やフリー・チベット・キャンペーンのような圧力団体に、鉱業開発の儲け話に飛びつく企業のやり方を批判させている。

In 2003, the Dalai Lama, the Tibetan spiritual leader, used an open letter to voice his concern, saying: "I appeal to all foreign mining companies and their shareholders thinking about working in Tibet to consider carefully about the ethical values when embarking on such a venture." There have been reports of clashes between Tibetans and Chinese mine workers.

「チベットで事業活動を行うことを検討する海外の鉱業会社とその株主には、このような事業活動に乗り出す際、倫理的価値観について慎重に考慮することをお願いする」として、2003年チベット精神指導者のダライ・ラマは、懸念を表明するために公開状を利用した。
チベット人と中国人の鉱山労働者の間で衝突が起こっていることも伝えられている。

Such opposition has made many British companies wary. "We have looked at projects there but, rightly or wrongly, it does create issues back in the West if you do invest in Tibet. So we are steering clear for the moment," says Roger Goodwin, Griffin Mining's finance director. Instead, it is concentrating on expanding its Caijiaying zinc-gold mine in China's Hebei province.

このような反対は、多くのイギリス企業は警戒させた。
「チベットでの開発を検討してきたけれど、正しいか間違っているかは知らないが、チベットに投資すれば、西側では確かに問題になる。だからしばらく様子見だよ」とグリフィン・マイニングの財務取締役ロジャー・グッドウィンは語る。
その代わりに同社は、中国河北省のCaijiaying亜鉛金鉱山の拡大に集中している。

The precious metals sector is proving the most attractive option for British companies in China. "It's usually easier to get a quicker payback from precious metals development than base metals, which typically have a longer development profile and require a greater capitalisation," says Nigel Clark, chairman of the China International Mining Group (CIMG), a non-profit forum that represents overseas miners.

貴金属分野は、中国のイギリス企業にとって最も魅力的な選択肢を提供している。
「普通なら、卑金属よりも貴金属の開発の方が早く利益を出せる。普通は分析結果を出すにも時間がかかるし、もっと大規模な資本化が必要だからね」と海外の鉱業会社を代表する非営利団体CIMGの代表ナイジェル・クラークは言う。

However, foreign companies are increasingly faced with newly cash-rich companies attracted to the mining sector by the soaring price of commodities. "A lot of real estate companies are getting into mining and the more speculative of them are just throwing money around and we can't compete with that," says Malaihollo.

しかし外資系企業の前には、急騰する一次産品価格で鉱業分野に引き寄せられた、新しい資金の豊富な企業が増えつつある。
「多くの不動産会社が鉱業に参入しているし、もっと投機的な連中は兎に角金をばら撒いているから、あれには対抗出来ない」とMalaiholloは語る。

Overseas companies also have to deal with five different levels of bureaucracy, from the state level, to the provincial, municipal, local and village levels, and many find they do not have the patience to succeed in China.

外資系企業はまた、中央政府、省政府、市当局、地元当局、そして村役場と、5段階に分かれた官僚機構とも渡り合わなければならず、その多くは中国で成功を収める忍耐はないと思っている。

"One has to understand and respect how business is done in China and appreciate that the only deals to be made in China will be those according to Chinese laws, rules and regulations," says Clark.

「中国での商売のやり方を理解しなければならないし、これを尊重しなければならない。それに、中国の法律、規則、規制に従った取引しか、中国ではまとまらないということを受け容れなければならない」とクラークは言う。

But for those companies who are already established, China seems set to be the new El Dorado for years to come.

しかし既に設立してしまった企業にとっては、未だ何年も中国は新エルドラドであり続けるようだ。







KGBの世界都市ガイド

晶文社

このアイテムの詳細を見る


最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。