今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

ドイツ人が「イスラム化」反対街頭デモ

2014-12-09 21:09:41 | Telegraph (UK)
(´・ω・`)・ω・`) キャー
/  つ⊂  \

Germans take to the streets to protest against 'Islamisation'
(ドイツ人が「イスラム化」反対街頭デモ)
By Justin Huggler, Berlin
Telegraph: 6:51PM GMT 08 Dec 2014
Anti-immigrant protests claim to want to preserve Judeo-Christian culture as critics accuse it of harbouring neo-Nazi elements

移民反対運動、ネオナチ要素があると批判されて、ユダヤ・キリスト文化を守りたいと主張。


A new type of anti-immigration protest is sweeping across Germany, as thousands take to the streets against what they say is the growing "Islamisation" of the country.

移民排斥運動のニュータイプがドイツ全土に広がっています。
ドイツの「イスラム化」と呼ぶことに反対して、数千人がデモに参加しました。

The new protests, which began in the city of Dresden in the former East Germany, feature no neo-Nazi slogans and have nothing to do with the traditional far right.

この新しい抗議運動は旧東ドイツの街、ドレスデンで始まりました。
ネオナチ的なスローガンはなく、昔ながらの極右とは全く無関係です。

Instead the demonstrators have adopted the old rallying call of the protests against the East German communist regime that brought down the Berlin Wall 25 years ago, "Wir sind das Volk", or "We are the people". They say they want to preserve Germany's Judeo-Christian Western culture.

デモ参加者はその代わりに、東ドイツの共産党政府に対して用いて25年前にベルリンの壁を倒したシュプレヒコール、「Wir sind das Volk(我々が人民である)」を叫んでいます。
彼らは、ドイツのユダヤ・キリスト西側文化を守りたいのだと言います。

The protests come as Bavaria's ruling Christian Social Union (CSU) is seeking to distance itself from a draft proposal for its party conference which said that immigrants should speak German not only in public, but at home as well.

デモが行われる中で、バイエルンの与党、キリスト教社会同盟は、移民は公の場だけでなく家の中でもドイツ語を話さなければならないとする党大会の議案から距離をとろうとしています。

Germany is now the second most popular destination in the world for migrants, after the US, and the country is struggling to cope with an unprecedented influx of asylum-seekers.

移民の間でドイツは今や米国に次ぐ第2位の目的地であり、前代未聞の規模で押しかける亡命希望者への対応に苦慮しています。

While Angela Merkel's government has made clear it will block any attempt by David Cameron to curtail freedom of movement within the EU, the German debate over immigration has focused on those coming from outside the bloc, and on Muslims in particular.

メルケル政権は、EU内での移動の自由を制限しようとするデイヴィッド・キャメロン英首相の試みを阻止すると明言していますが、ドイツの移民を巡る議論はEU外からやってくる移民、特にイスラム教徒に焦点を絞っています。

Thousands have defied sub-zero temperatures to join weekly marches each Monday in Dresden under the banner of Patriotic Europeans against the Islamisation of Europe, or Pegida.

気温が氷点下近いにも拘らず、数千人がドレスデンで毎週月曜日に行われる、「ヨーロッパのイスラム化に反対する愛国的欧州人(Pegida)」のバナーを掲げたデモ行進に加わっています。

The protests were started by a local man, Lutz Bachmann, with no background in politics. When he called his first demonstration in October, only a few hundred turned up, but the movement has snowballed, and last week 7,500 came.

この抗議運動は、全く政治に関わったことがなかった地元の男性、Lutz Bachmann氏が始めました。
10月に最初のデモを呼びかけた時には数百人しか参加しませんでしたが、その後は雪だるま式に拡大して、先週は7,500人が参加しました。

Pegida has inspired similar movements across Germany. Though the numbers have not been as high as in Dresden so far, marches have been called in cities from Düsseldorf to Munich.

Pegidaはドイツ全土で同じような運動をインスパイアしました。
これまでのところドレスデンほどの規模のものはありませんが、デュッセルドルフからミュンヘンまで、各都市でデモ行進が呼びかけられています。

Demonstrations against Muslim immigration in Cologne earlier this year turned violent, but unlike the far-right groups and self-proclaimed "hooligans" behind those protests, Pegida insists its movement is peaceful.

今年先にコロンで行われたイスラム移民に反対するデモは暴力沙汰になりましたが、極右グループや「フーリガン」を自称する人々が背景にいたそれらの抗議運動とは違い、自分達の運動は平和的だとPegidaは強く主張しています。

It has run into opposition, though: last week a counter-demonstration by around 1,000 people succeeded in blocking Pegida's way through Dresden, and in the city of Kassel, counter-demonstrators actually outnumbered those who marched against immigrants.

とはいえ、反対の声はあがっており、先週は約1,000人の参加者によるカウンター・デモが、ドレスデンを通過しようとするPegidaを邪魔することに成功しました。
また、カッセル市ではカウンター・デモの参加者の数が移民反対デモ行進を上回りました。

Critics contend that known neo-Nazis have infiltrated the protests, while Mr Bachmann, who has called for "zero tolerance for criminal immigrants", was forced to acknowledge he "has a past", after a local newspaper reported he has a lengthy criminal record of his own, including convictions for burglary and drug-dealing.

批判者は有名なネオナチがデモに潜入していると強く主張しており、窃盗や麻薬取引などの罪で有罪判決を下されたことなど長々とした犯罪歴があることを地元紙が報じた後、「犯罪移民者へのゼロ・トレランス」を呼びかけるバックマン氏は「過去」があることを認めざるを得ませんでした。

He has been at pains to stress that he is not opposed to genuine political refugees, only to economic migrants who "take advantage" of the German system, and has no problem with Islam but is worried about erosion of German culture.

自分は本物の政治難民に反対しているのではなく、ドイツの制度を「利用する」経済移民だけに反対しているのであり、イスラム教には全く異存はないがドイツ文化の侵食を懸念しているのだ、と強く訴えています。

Concerns for the German culture plunged Bavaria's ruling CSU into its own controversy, after a draft proposal for the opening motion at the party conference called for immigrants to speak German at home.

党大会で家の中でもドイツ語を話すよう移民に要求する議案が出された後、CSUもドイツ文化への懸念によって騒動に巻き込まれました。

"Whoever wants to live here permanently should be encouraged to speak German in public and within the family," the draft said.

「ここに恒久的に住みたいと望む者はすべからく公の場および家族内でドイツ語を話すことを奨励されなければならない」と提案は記されました。

After a storm of criticism, including the Twitter hashtag YallaCSU, Arabic for "Let's go, CSU", and questions over how such a policy could possibly be enforced, Andreas Scheuer, the party's general secretary, sought to limit the damage.

ツイッターでYallaCSU(アラブ語で「レッツゴー、CSU」)というハッシュタグを付けられたり、そのような政策をどうやって施行するのかと尋ねられるなど、猛烈な批判に見舞われた後、アンドレアス・ショイアー事務局長は被害の拡大を阻止しようとしました。

The proposal was only ever intended as "encouragement", he said. "Obligation, nannying or control are out of the question."

問題の議案は「奨励」のつもりでしかなかったそうです。
「義務、監視、管理など言語道断だ」







最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。