今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

中国:危機回避で利下げするも外貨準備クッションへの疑念深まる

2015-09-05 12:25:56 | Telegraph (UK)
China cuts rates to stem crisis, but doubts grow on foreign reserve buffer
(中国:危機回避で利下げするも外貨準備クッションへの疑念深まる)
By Ambrose Evans-Pritchard
Telegraph: 9:19PM BST 25 Aug 2015
'There are reasons to question the robustness of China's reserves,' said Citigroup. Contrary to general belief, China has one of the lowest reserve ratios among emerging markets

シティグループ曰く、「中国の外貨準備のたっぷりさを疑る理由があんだよね」。一般的に考えられているのとは対照的に、中国の外貨準備率は新興国の中でも屈指の低さなのだ。


China has injected $100bn of liquidity into the country's financial system and cut interest rates to records lows in a "shock-and-awe" bid to restore confidence, but worries persist that even this may not be enough to avert a crunch as capital flight surges.

中国は信頼回復を目指す『衝撃と畏怖』作戦で、1,000億ドルの流動性を金融システムに注入した上に金利を史上最低レベルまで引き下げました。
が、それでも資本逃避がどんどん急増してる中で危機を回避するには足りないんじゃないの?という懸念は消えません…。

The move came as the authorities abandoned their futile efforts to shore up the stock market, allowing the Shanghai Composite index of equities to plummet by a further 7.6pc on Tuesday. It has tumbled by 22pc in the past four trading days.

作戦決行は、当局が株を支えようとする無駄な努力を放棄して、上海総合指数が火曜日には更に7.6%も下落するのを放置プレーした頃のことでございます。
4日間の取引で22%もの暴落と相成りました。

Mark Williams from Capital Economics said Beijing has made a strategic decision to let the stock market find its own level after the fiasco of recent weeks, switching stimulus instead to the broader economy.

キャピタル・エコノミクスのマーク・ウィリアムズ氏は、中国政府は数週間の大騒動の挙句、刺激策はもっと広範な経済に振り向けて、株については勝手に適正水準に収まるまで放っておこう、という戦略的決断を下したと言います。

The central bank (PBOC) cut the reserve requirement ratio (RRR) for lenders by 50 basis points to 18pc, freeing up roughly $100bn of fresh funds. It also cut the one-year lending rate by 25 points to 4.6pc.

中国人民銀行は金融機関向けRRRを18%まで50BP引き下げました。
これで1,000億ドルほど資金が解放されました。
また、1年物も25ポイント引き下げて4.6%としました。

Mr Williams said the combined cuts are rare and amount to a dose of "shock and awe" in Chinese policy language. "It is a statement that policymakers mean business," he said.

ウィリアムズ氏は、こんな引き下げコンボって珍しいよね、中国の政策用語で言えば『衝撃と畏怖』ドーズだよね、と言いました。
「政策立案者は本気だぞ!って宣言だね」

Wei Yao from Societe Generale said the RRR cut was "absolutely necessary" to stop liquidity drying up and to reverse the passive tightening over recent weeks caused by capital outflows.

ソシエテ・ジェネラルのWei Yao氏は、RRR引き下げは、資本流出で数週間続いている流動性の枯渇を止めて受動的な金融引き締めを逆転させるためには「絶対的に必要」だったんだ、と言います。

It may not be enough to add any net stimulus to the economy. "Liquidity conditions are still under immense pressure," she said.

経済への刺激を増やすには、足りないかもしれませんが。
「流動性の状況はまだまだおっそろしく厳しい」とか。

The PBOC has intervened heavily on the exchange markets to defend the yuan, drawing down reserves at a blistering pace. The unwanted side-effect is to tighten monetary policy. It is a textbook case of why it can be so difficult for a country to deploy foreign reserves – however large on paper - in a recessionary downturn.

中国人民銀行は人民元防衛のため為替市場に大々的に介入すると、恐ろしいスピードで外貨準備を融かしました。
そのありがたくない副作用は、金融引き締めです。
国にとって景気後退局面で(紙面上どんだけ持っていようが関係なく)外貨準備を投入するのが酷く難しい場合の典型例ですね。

The great unknown is exactly how much money has been leaving the country since the PBOC stunned markets by ditching its dollar exchange peg on August 11, and in doing so set off a global crash.

大いなるアンノウンはズバリ、中国人民銀行が8月11日に米ドル・ペッグを放棄してマーケットを仰天させ、それによって世界的な大暴落を引き起こしてから、どんだけお金が出てったのかってことです。



Some reports suggest that the PBOC has already burned through $200bn in reserves since then. If so, this would require a much bigger cut in the RRR just to maintain a neutral setting.

既に2,000億ドル融かした、って説もありますね。
だとしたら、ニュートラルを維持するだけでも、もっとRRRを引き下げなきゃいかんですよね。

Wei Yao said the strategy of the Chinese authorities is unworkable in the long run. If they keep trying to defend the exchange rate, they will continue to bleed reserves and will have to keep cutting the RRR in lockstep just to prevent further tightening. They may let the currency go, but that too is potentially dangerous.

Yao氏は、中国当局の戦略は長期的にはムリと言ってます。
人民元防衛を続ければ、外貨準備をどんどん溶かし続けることになって、金融引き締めの悪化を防ぐためだけに、足並み合わせてRRR引き下げを続けなきゃいけなくなります。
人民元放置も出来ますが、そっちもヤバい可能性があるし。

She said China can use up another $900bn before hitting safe limits under the International Monetary Fund's standard metric for developing states. "The PBOC's war chest is sizeable, but not unlimited. It is not a good idea to keep at this battle of currency stabilisation for too long," she said.

同女史曰く、中国はIMFが定める開発途上国向け安全水準に達するまで、後9,000億ドル突っ込めるとか。
「中国人民銀行の弾薬庫は結構デカいのよ。でも無限じゃないから。こんな人民元防衛戦をあんまり長く頑張り過ぎるのは賢明じゃないわね」

Citigroup has also warned that China's reserves – still the world's largest at $3.65 trillion but falling fast – are not as overwhelming as they appear, given the levels of short-term external debt. The border line would be $2.6 trillion.

シティグループも、中国の外貨準備(世界最大3.65兆ドルだけど急減中)は短期外債の山を考えれば見た目ほど圧倒的じゃないから、と言ってます。
ボーダーラインは2.6兆ドルでしょうか。



"There are reasons to question the robustness of China's reserves adequacy. By emerging market standards China's reserves adequacy is low: only South Africa, Czech Republic and Turkey have lower scores in the group of countries we examined," it said.

「中国の外貨準備の十分さを疑るにはわけがあってね。新興市場のスタンダードで考えると、中国の外貨準備って少ないわけ。僕らが調査した国の中で、中国より少ないのは南アフリカ、チェコ、トルコだけだったよ」

China's authorities hope the latest move will be enough to calm markets before the full effects of fiscal stimulus and growing credit feed through to the real economy.

中国当局は、この直近の作戦で、マーケットが財政刺激策と信用増加の効果が実体経済に浸透する前に落ち着いてくれるのを期待しています。

Analysts are starkly divided over whether the Chinese economy is over the worst after hitting a brick wall in the first half the year, chiefly caused by a contraction in fiscal spending from December to March as local government reform went badly awry.

中国経済が上半期に頭打ちになった(地方自治体改革が大失敗して12月-3月期に財政支出が減ったことが主要因)後に底を打ったかどうかについて、アナリストの意見は見事に真っ二つです。



Spending is now back on track as a crucial new bond market gets off the ground. The PBOC has also injected $180bn into the China Development Bank for new projects.

大事な大事な新発債市場が稼働したおかげで、支出はもう元通りです。
また、中国人民銀行は新規プロジェクト向けに中国開発銀行に1,800億ドルを注入しました。

There are signs of tentative recovery. House prices have been rising for the past three months. Demand for petrol for transport jumped by 17pc in July from a year earlier. Imports of alumina jumped 144pc, suggesting that the crisis in the aluminium industry is abating.

回復っぽい兆しはありますよ。
住宅価格は3ヶ月間値上がりしてますし。
輸送用のガソリン需要なんて7月は対前年比+17%だったし。
アルミナの輸入だって144%も急増しましたからね。
これはアルミニウム業界の危機が収まって来てるのがわかります。

While manufacturing is still in slump, the service (tertiary) sector is twice as big and is growing at a 10pc rate as China's leadership tries to wean the economy off export-led growth and excess investment. Services have jumped from 45pc to 50pc of GDP over the past three years, rendering the old measures of China's economic health almost useless.

製造業は相変わらずグダグダですが、中国指導部が経済を輸出主導型成長と過剰投資から引き剥がそうと頑張る中で、サービス(第三次)セクターは2倍もデカくなってますし、10%なんてスピードで伸びてます。
サービス業は過去3年間でGDPの45%から50%まで急増して、中国経済の健全度を測る昔の基準をほとんど使えなくしちゃいました。

Europe and America are both picking up speed. The Conference Board's index of consumer confidence in the US surged from 91 to 101.5 in August, the second highest reading since 2007.

ヨーロッパも米国も加速中です。
米国のコンファレンスボード消費者信頼感指数は8月に91から101.5まで爆上げしました(2007年以来2番目に大きな伸び)。



The Chicago Fed's national activity index turned positive in July and is now strongest so far this year, pointing to robust expansion over coming months. World trade volumes rose 2pc in June after contracting earlier this year, according to the latest CPB survey in the Netherlands.

シカゴ連銀全米活動指数は7月にプラスになって、今じゃ今年に入って一番イケイケ状態でして、これからの数ヶ月間は順調に拡大するよと伝えています。
オランダ経済政策分析局の最新レポートによると、世界の貿易量は今年先に減少した後、6月は2%増加したそうで。

These sorts of readings are hard to square with pervasive worries that the world economy is going into a tailspin. Several of the big global banks and investment funds have issued calls this week arguing that the violent equity sell-off in August is a buying opportunity.

以上のデータは、世界経済は錐もみ状態になりつつあるんじゃなかろーか、なんて蔓延しちゃった心配とは折り合いがつきませんね。
今週は、8月の暴力的な株の投げ売りは買い場だろ、とのたまう大手の国際銀行や投資ファンドが幾つか出てきましたし。

Goldman Sachs said the collapse in commodity prices has been widely misread as a sign of impending economic slump when in reality it is due to surging supply, and is therefore benign. "Markets are over-interpreting the collapse of oil and commodity prices as a negative growth signal," it said.

ゴールドマン・サックスは、商品価格の暴落は不況接近サインだなんて勘違いされてるけど、ホントは供給量が急増したってのが原因なんだから悪いこっちゃないんだよ、と言ってます。
「石油安と商品安はマイナス成長のシグナル!とかマーケットは深読みし過ぎだから」とのこと。



Bank of America said global bourses are as "oversold" as they were in the height of the Lehman crisis in October 2008, an episode followed by a 20pc rally in two days. All that is needed to set off a V-shaped rebound after the August rout is a "catalyst", it said.

バンク・オブ・アメリカは、2008年10月のリーマン危機のピークみたいに、世界中で株が「売られ過ぎ」だって言ってますし。
あの時は、2日間で20%なんて上昇があったんですよね。
8月の嵐の後のV字回復に必要なのは「きっかけ」だけ、だとか。

Whether China's RRR cut will do the trick is an open question. We may have to hold our breath and hope that the boost to confidence lasts long enough for economic recovery in the US, Europe and within China itself, to gain full traction. If it does, fears of imminent Gotterdammerung will fade away.

中国のRRR引き下げがそれになるかどうかはわかりません。
僕らは固唾をのんで、信用への後押しが米国、ヨーロッパ、そして中国そのものの景気回復をフルスロットルに出来るほど続くことを祈らなくちゃいけないかもね。
そうなったら、神々の黄昏は目の前カモなんて心配もなくなりますわ。






最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。